"de la charge de la dette" - Traduction Français en Arabe

    • عبء الديون
        
    • عبء الدين
        
    • لعبء الدين
        
    • لعبء ديون
        
    Malheureusement, le financement alloué au développement durable demeure limité dans de nombreux pays arabes, principalement à cause de la charge de la dette. UN ولسوء الحظ، لا يزال تمويل التنمية المستدامة محدودا في كثير من البلدان العربية، في الغالب بسب عبء الديون.
    En Égypte, le ratio de la charge de la dette a été ramené de 117 % en 1980 à 36 % en 1998; en Jordanie, ce ratio s'est établi à 112 % en 1998 après avoir atteint 195 % en 1991. UN فقلّصت مصر نسبة عبء الديون من 117 في المائة عام 1980 إلى 36 في المائة عام 1988. أما الأردن فقد قلّص هذه النسبة من 195 في المائة عام 1991 إلى 112 في المائة عام 1998.
    Deux autres facteurs qui viendraient soutenir la stratégie de lutte contre la pauvreté mise en oeuvre par les gouvernements nationaux sont l'allégement de la charge de la dette extérieure et l'augmentation de l'aide officielle au développement. UN ويوجد عاملان آخران يدعمان استراتيجيات القضاء على الفقر التي تتخذها الحكومات الوطنية وهما: التخفيف من عبء الديون الخارجية، وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Le règlement de la question de la charge de la dette et de celle de la baisse de l'APD est également une condition indispensable de l'élimination de la pauvreté. UN ومن وسائل القضاء على الفقر أيضا، تناول مسألتي عبء الدين وهبوط مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية.
    De tels chiffres montrent à l'évidence que les arguments visant à minimiser l'incidence de la charge de la dette sur la capacité de paiement effective sont sans valeur. UN وقال إن هذه اﻷرقام تشهد بوضوح على عدم صحة الحجج الرامية التي ترمي الى التقليل من أثر عبء الدين على قدرة الدفع الفعلية.
    Les revenus de ces pays masquaient souvent le véritable impact de la charge de la dette sur leur population et les perspectives de réalisation des objectifs. UN وكثيرا ما يخفي مستوى دخل هذه البلدان ما لعبء الدين من أثر حقيقي على سكانها وعلى إمكانية تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe a souligné par ailleurs que si les arriérés étaient un bon indicateur de la charge de la dette des pays en développement, il ne fallait pas perdre de vue qu'en dépit de sérieux problèmes d'endettement, certains pays en développement honoraient néanmoins leurs obligations au titre du service de la dette. UN وفي الوقت نفسه، شدد الفريق على أنه في حين أن من المناسب استخدام المتأخرات كمؤشر أساسي لعبء ديون البلدان النامية، فينبغي ألا يغيب عن الذهن أن هناك بلدناً نامية تعاني مشاكل جسيمة تتعلق بالديون ولا تعاني مع ذلك من متأخرات في مدفوعاتها لخدمة الديون.
    À cet égard, la délégation du Saint-Siège souligne certains aspects des initiatives en cours tendant à réduire le fardeau de la dette des pays les plus pauvres. Pour commencer, il faut définir la notion de viabilité de la charge de la dette. UN وفي هذا السياق، يشدد الكرسي الرسولي على بعض الجوانب ذات الصلة بالمبادرات الجارية الرامية إلى تخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان، فأولا، لا بد من تحديد مفهوم استدامة عبء الديون.
    Deuxièmement, les mesures d'allégement de la charge de la dette des pays les plus pauvres doivent être appliquées rapidement et bénéficier au plus grand nombre possible de pays. UN وثانيا، ينبغي العمل بسرعة على تطبيق التدابير الرامية إلى تخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان، بحيث يستفيد منها أكبر عدد ممكن من البلدان.
    13. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière au problème de la charge de la dette des pays en développement; UN ٣١- ترجو من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما خاصا لمشكلة عبء الديون على البلدان النامية؛
    Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière au problème de la charge de la dette des pays en développement; UN ٥١- ترجو من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما خاصا لمشكلة عبء الديون على البلدان النامية؛
    Partout dans le monde, des personnes sont privées de leurs droits humains élémentaires en raison de la charge de la dette qui pèse sur leurs États et des mesures d'austérité drastiques que ceuxci ont adoptées pour s'y attaquer. UN وقال إن حرمان الناس من حقوق الإنسان الأساسية مستمر في أنحاء العالم بسبب عبء الديون التي تتحملها دولهم، وبسبب قسوة تدابير التقشف التي تتخذها تلك الدول لمعالجة عبء الديون.
    Les programmes d'ajustement liés à l'allégement de la dette incitaient par exemple les États à miser davantage sur la taxe à la valeur ajoutée que sur les droits de succession, politique qui exonérait les riches de la charge de la dette des riches au détriment des autres groupes. UN وقال إن برامج التكيف المرتبطة بتخفيف عبء الديون تشجع كذلك على اعتماد سياسات معينة مثل الابتعاد عن فرض الضرائب على الميراث لصالح فرض ضرائب القيمة المضافة مما ينقل العبء من الأغنياء إلى عامة الناس.
    Les programmes d'ajustement liés à l'allégement de la dette incitaient par exemple les États à miser davantage sur la taxe à la valeur ajoutée que sur les droits de succession, politique qui exonérait les riches de la charge de la dette des riches au détriment des autres groupes. UN وقال إن برامج التكيف المرتبطة بتخفيف عبء الديون تشجع كذلك على اعتماد سياسات معينة مثل الابتعاد عن فرض الضرائب على الميراث لصالح فرض ضرائب القيمة المضافة مما ينقل العبء من الأغنياء إلى عامة الناس.
    Dans l'ensemble de l'Afrique, ils demeurent bien en deçà de leur niveau plafond du milieu des années 7O, par suite des contraintes des taux de change résultant de la détérioration des termes de l'échange et de la capacité limitée d'importer des biens d'équipement, et en raison aussi du fardeau de la charge de la dette et du service de la dette. UN ففي جميع انحاء افريقيا ما زالت هذه الزيادة أدنى بكثير من مستوى ذروتها في أواسط السبعينات، نتيجة للقيود المفروضة على القطع اﻷجنبي بسبب تدهور معدلات التبادل التجاري والقدرة المحدودة على استيراد السلع الرأسمالية، وبسبب عبء الديون وخدمتها.
    Dans le cadre du septième examen annuel, le Conseil s’est déclaré préoccupé par la baisse persistante de la part globale de l’APD et le niveau exceptionnellement élevé de la charge de la dette des PMA, qui ont tous deux eu une incidence défavorable sur leur développement agricole. UN وفي الاستعراض السنوي السابع، أعرب المجلس عن القلق إزاء استمرار انخفاض حصة المساعدة اﻹنمائية الرسمية بوجه عام، والارتفاع البالغ لمستوى عبء الديون الملقى على كاهل أقل البلدان نموا. وقد كان لانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وثقل عبء الديون أثر سلبي على تنمية الزراعة في أقل البلدان نموا.
    Des progrès ont été réalisés dans le domaine de la réforme économique structurelle. Les gouvernements ne peuvent toutefois se redresser et garantir une croissance économique durable que s'ils bénéficient d'une réduction de la charge de la dette extérieure. UN 21 - وقد تحققت بعض المنجزات في مجال الإصلاح الاقتصادي الهيكلي، وإن كانت قدرة الحكومات على التحول وعلى خلق نمو اقتصادي مستدام تتوقف إلى حد بعيد على تخفيف عبء الديون الخارجية.
    Eu égard à la gravité de la charge de la dette de l'Afrique, bien plus de la moitié de ces ressources serait consacrée au service de la dette extérieure, à moins que des mesures plus audacieuses que celles de la réduction conventionnelle de la dette ne soient mises en oeuvre. UN ونظرا لفداحة عبء الدين الخارجي الذي تتحمله افريقيا، سيستهلك ما يزيد كثيرا على ٥٠ في المائة من ذلك المبلغ في خدمة الدين الخارجي الموروث، ما لم تتخذ خطوات أكثر جرأة من المبادرات التقليدية لتخفيض الدين.
    Dans l'application de ce nouveau programme, il sera tenu compte des indicateurs de la charge de la dette de chaque pays et de la façon dont les réformes en matière de politique économique ont été appliquées. UN ويقتضي تنفيذ هذا البرنامج الجديد أن تؤخذ في الاعتبار مؤشرات عبء الدين في كل بلد وكيفية تنفيذه اﻹصلاحات في مجال السياسة الاقتصادية.
    Nous sommes particulièrement préoccupés face à l'augmentation de la charge de la dette extérieure au moment où nous connaissons une baisse importante de l'aide publique au développement. UN ويساورنا القلق بشكل خاص لأن عبء الدين الخارجي في تزايد في وقت انخفضت فيه المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة انخفاضاً حاداً.
    Profondément préoccupée par le fait que les obligations imposées par le service de la dette restent lourdes, que les facteurs déterminant la capacité de payer n'ont pas changé à proportion desdites obligations de la majorité des pays en développement et que les perspectives de réduire les effets défavorables de la charge de la dette sur le processus de développement dans les pays en développement demeurent aléatoires, UN وإذ تشعر ببالغ القلق لاستمرار كون التزامات خدمة الدين باهظة، ولعدم تحرك العوامل المحددة للقدرة على الدفع بما يتفق والتزامات خدمة الدين لغالبية البلدان النامية، ولاستمرار عدم التأكد من احتمالات خفض ما لعبء الدين من آثار معاكسة على عملية التنمية في البلدان النامية،
    La fin du régime de taux de change fixes institués à Bretton Woods, l'abandon de la parité entre le dollar et l'or et le quadruplement du prix du pétrole au début des années 70 ont instauré une période de stagnation dans les pays industriels et provoqué une aggravation rapide de la charge de la dette extérieure dans un grand nombre de pays en développement importateurs de pétrole. UN ولقد هيأت نهاية نظام سعر الصرف الثابت الموضوع في بريتون وودز ونزع الغطاء الذهبي عن الدولار مع زيادة أسعار النفط في بداية السبعينات الى أربعة أمثالها، المسرح لظهور فترة نمو منخفض وتضخم مرتفع في العالم الصناعي وللتصاعد السريع لعبء الدين الخارجي لدى عدد كبير من البلدان النامية المستوردة للنفط.
    Bien que les arriérés soient un bon indicateur de la charge de la dette des pays en développement, il ne faut pas perdre de vue qu'en dépit de sérieux problèmes d'endettement certains pays en développement honorent néanmoins leurs obligations au titre du service de la dette. UN ومع أن من المناسب استخدام المتأخرات كمؤشر رئيسي لعبء ديون البلدان النامية، إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن هناك بلدانا نامية تواجه مشكلات خطيرة فيما يتعلق بالديون، ومع ذلك ليست عليها متأخرات في مدفوعات خدمة ديونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus