L'accroissement de la charge de travail du secrétariat, supportée actuellement par deux membres du personnel, constitue une contrainte majeure. | UN | ومن القيود التي تغل يدي الأمانة لهو عبء العمل المتزايد الذي يقع حالياً على عاتق موظفيْن أثنيْن. |
Nouvelle répartition de la charge de travail et cessation des services de radiologie assurés sur place | UN | 29 جيم إعادة توزيع عبء العمل ووقف خدمات التصوير بالأشعة السينية في الموقع |
Une étude récente indique que la part de la charge de travail des bureaux de pays correspondant à ces activités d'appui est passée de 29 à 34 %. | UN | وتشير دراسة أجريت حديثا إلى أن عبء العمل المتصل بهذا الدعم في المكاتب القطرية قد زاد من ٢٩ في المائة إلى ٣٤ في المائة. |
L'analyse de la charge de travail mentionnée au paragraphe 52 indique qu'au total, 215 postes seraient nécessaires à la Division de l'information. | UN | ويبين تحليل حجم العمل المشار إليه في الفقرة ٥٢ أعلاه أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٢١٥ وظيفة في شعبة اﻹعلام. |
Nous avons rationalisé les Commissions, mais nous devons également rationaliser l'ensemble de la charge de travail, qui est devenue trop lourde. | UN | وقد حققنا تبسيط العمل في الجان، ولكننا ينبغي أن نفعل نفس الشيء بالنسبة لعبء العمل كله، فهو اﻵن فالت الزمام. |
Le Président a œuvré activement pour éviter tous retards dus à l'alourdissement de la charge de travail en appel. | UN | وعمل الرئيس بنشاط من أجل الحيلولة دون وقوع أي تأخير محتمل نتيجة زيادة عبء عمل دائرة الاستئناف. |
Le rapport a de toute évidence donné aux observateurs une idée de la charge de travail importante assumée par le Conseil de sécurité. | UN | فمما لا شك فيه أن التقرير قدم للنقاد صورة عن عبء العمل الثقيل الذي يقوم به مجلس الأمن. |
Le Comité demande que des éclaircissements lui soient donnés au sujet de ces considérations, s'agissant des ressources à prévoir en fonction de la charge de travail effective. | UN | وهي تطلب تزويدها بتوضيح لهذه الاعتبارات فيما يتصل باحتياجات عبء العمل الفعلية. |
La Commission a aussi recommandé que la question de la charge de travail soit incluse à l'ordre du jour de la prochaine session plénière. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بإدماج مسألة عبء العمل في جدول أعمالها خلال الجلسة العامة المقبلة. |
Les activités de soins aux enfants constituent une part majeure de la charge de travail non rémunéré des femmes en termes de tâches domestiques et de soins dispensés. | UN | وتشكل أنشطة رعاية الطفل جانباً هاماً من عبء العمل المنزلي وأعمال الرعاية بدون أجر. |
Cette tendance à l'augmentation de la charge de travail de la Cour ne semble pas en voie de se retourner. | UN | ولم يبد اتجاه زيادة عبء العمل أي علامة على التراجع. |
La rationalisation des points de l'ordre du jour de l'Assemblée générale faciliterait la répartition plus efficace de la charge de travail, tant en plénière que dans les grandes commissions. | UN | ومن شأن ترشيد بنود جدول أعمال الجمعية العامة تسهيل توزيع عبء العمل بشكل أكثر فعالية في الجلسات العامة واللجان الرئيسية. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur l'ampleur de la charge de travail des comités du Conseil de sécurité. | UN | شدد العديد من المتكلمين على عبء العمل الكبير الواقع على عاتق لجان مجلس الأمن. |
Le calendrier judiciaire doit permettre une utilisation optimale des salles d'audience et une distribution rationnelle de la charge de travail parmi les différentes formations des Chambres. | UN | والهدف من الجدول الزمني القضائي كفالة الاستخدام الأمثل لقاعات المحكمة، وكفاءة توزيع عبء العمل بين مختلف هيئاتها. |
Les statistiques de la charge de travail ci-dessous ont été réalisées en conjonction avec le Bureau des opérations : | UN | أُعدت إحصاءات عبء العمل أدناه بالاشتراك مع مكتب العمليات: |
D'autres ont estimé que cette augmentation n'était pas suffisante et qu'elle n'était pas comparable à l'accroissement de la charge de travail du Centre. | UN | وكان من رأي عدد من الوفود اﻷخرى أن الزيادة المقترحة غير كافية وأنها لا تضاهي الزيادة في حجم العمل الذي يضطلع به المركز. |
Le Mouvement est d'avis que cette augmentation de la charge de travail doit s'accompagner des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وترى الحركة أن الزيادة في حجم العمل يجب أن يرافقها توفير الموارد البشرية والمالية الضرورية. |
On peut donc prévoir que l'accroissement de la charge de travail constaté ces dernières années sera temporaire. | UN | ولذلك فإن من المتوقع أن تكون الطفرة التي حدثت في حجم العمل في الأعوام الأخيرة مؤقتة. |
Aucun indicateur de la charge de travail des différents services n'étant fourni, il est difficile de se prononcer sur le bien-fondé des augmentations ou des diminutions de ressources. | UN | وفي غياب المؤشرات المبينة لعبء العمل في شتى الخدمات، يتعذر فهم حالات الزيادة والنقصان. |
Se félicitant que la question de la charge de travail de la Commission continue d'être examinée à la Réunion des États parties à la Convention, | UN | وإذ ترحب بقيام اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية بالنظر حاليا في عبء عمل اللجنة، |
:: Nette tendance à la hausse de la charge de travail | UN | * ثمة اتجاه واضح يتمثل في زيادة أعباء العمل |
La nouvelle évaluation de la charge de travail a pris en compte l'ensemble des postes imputés sur les ressources ordinaires du PNUD. | UN | وشمل الاستعراض الجديد لحجم العمل جميع الموظفين الممولين من الموارد العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La création de ces postes s'explique par l'augmentation de la charge de travail du Centre au titre des nouveaux mandats et de la prolongation de mandats existants. | UN | أحدثت هاتان الوظيفتان بالنظر لزيادة حجم عمل المركز نتيجة للولايات الجديدة الممنوحة له ولتمديد الولايات القائمة. |
Les commis font un travail de recherche et d'analyse documentaires pour les équipes d'enquête, en fonction des priorités et de la charge de travail. | UN | ويوفر هؤلاء الكتبة الدعم في استرجاع وتحليل البيانات ﻷفرقة التحقيق على أساس اﻷولوية وعبء العمل. |
2001 Belgique : le système néerlandais de mesure de la charge de travail. | UN | 2001 بلجيكا: النظام الهولندي لقياس حجم الأعمال. |
Aucun examen global de la charge de travail et des besoins de financement des organes conventionnels n'a été fait. | UN | ولم يجر استعراض شامل لعبء عمل هيئات المعاهدات ولمواردها. |
5 audits prévus n'ayant pas débuté; nécessité d'adapter le plan de travail en fonction des effectifs, de la charge de travail et du nombre de demandes d'audit | UN | 5 عمليات مراجعة حسابات مخطط لها لم تبدأ بعد. وثمة حاجة لمواءمة خطة العمل مع ملاك الموظفين وحجم العمل المتمثل في عدد الطلبات المقدمة لمراجعة الحسابات. |
de la Cour et à la réunion du Comité du budget et des finances Il convient de noter que le montant indiqué a été calculé sur la base des dépenses encourues lors de réunions analogues, de la charge de travail attendue et des données actuellement disponibles. | UN | 167- ينبغي الإشارة إلى أن التكاليف الواردة في هذه الوثيقة قدرت على أساس التجربة الماضية المرتبطة باجتماعات مماثلة، وحجم الأعمال المتوقعة والمعلومات المتاحة حاليا. |
Statistiques de la charge de travail | UN | الإحصاءات المتعلقة بحجم العمل |
Les chiffres cités ci-dessus pour le secteur des prestations sont également valables pour ce qui est de la charge de travail du Groupe du service clients et de la gestion et de la distribution des dossiers. | UN | خدمة العملاء 30 - تكتسب الإحصاءات الواردة أعلاه والمتعلقة بشؤون الاستحقاقات التقاعدية نفس الدرجة من الأهمية بالنسبة لأعباء العمل في وحدة خدمة العملاء وإدارة السجلات والتوزيع. |
Ceux-ci se viennent déjà mutuellement en aide, à titre ponctuel, pour le traitement de documents urgents, et évoluent progressivement vers un partage systématique passant par un mécanisme commun de prévision de la charge de travail et des capacités nécessaires. | UN | وإضافة إلى التبادل الخاص للوثائق العاجلة، تنتقل مراكز العمل الأربعة تدريجيا صوب تبادل الوثائق المنتظم عن طريق التنبؤ بأعباء العمل المشتركة والتخطيط للطاقة الإنتاجية. |