"de la charte de san francisco" - Traduction Français en Arabe

    • ميثاق سان فرانسيسكو
        
    L'appel à la paix lancé il y a près de 50 ans par les signataires de la Charte de San Francisco conserve aujourd'hui sa dramatique validité. UN ونداء إقرار السلم الذي أطلقه قبل ٥٠ عاما تقريبا الموقعون على ميثاق سان فرانسيسكو لا يزال ساريا اليوم بصورة مؤثرة.
    Cela n'est pas simplement dû au fait que certains des membres ont un siège permanent; la raison est que la situation mondiale a évolué depuis la signature de la Charte de San Francisco et la création du Conseil de sécurité. UN ذلك لا يرجع إلى مجرد كون بعض المقاعد دائمة أو إلى كون السياق العالمي تغير منذ إنشاء ميثاق سان فرانسيسكو لمجلس الأمن.
    Notre tâche principale est de protéger les peuples du fléau de la guerre et de négocier des règlements fondés sur les buts et principes de la Charte de San Francisco. UN إن مهمتنا المركزية هي صون الشعوب من ويلات الحرب، والتفاوض على تسويات تستلهم مبادئ ومقاصد ميثاق سان فرانسيسكو.
    Créée en vertu de la Charte de San Francisco en 1945, celle-ci n'a eu à connaître de sa première affaire qu'en 1949. UN وقد تأسست محكمة العدل الدولية بموجب ميثاق سان فرانسيسكو للأمم المتحدة في عام1945، ولكن قضيتها الأولى كانت في عام 1949.
    Dans un climat international aussi complexe, l'Équateur réaffirme son entière adhésion aux buts et principes de la Charte de San Francisco. UN وفي مثل هذا المناخ الدولي المعقد، تؤكد إكوادور مجددا تقيدها الكامل بمقاصد ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو.
    La création d'un système international de justice pénale constitue le changement le plus important intervenu dans le droit international depuis l'adoption de la Charte de San Francisco. UN وإقامة نظام دولي للعدل الجنائي يشكل أهم تغيير في القانون الدولي منذ اعتماد ميثاق سان فرانسيسكو.
    Le Mexique ne reviendra pas sur l'engagement qu'il a pris de respecter la lettre et l'esprit de la Charte de San Francisco. UN ولن تتقاعس المكسيك عن التزامها بنص ميثاق سان فرانسيسكو وروحه.
    Sans exception il a été un promoteur efficace des principes, de la lettre et de l'esprit de la Charte de San Francisco. UN وقد عززت المكسيك، بلا استثناء، ميثاق سان فرانسيسكو نصا وروحا.
    Nous devons disposer d'instruments qui favorisent les liens entre les organismes créés en vertu de la Charte de San Francisco et les institutions issues de Bretton Woods. UN ولا بد من وجود صكوك تشجع على تحقيق الوئام بين الهيئات المنشأة على أساس ميثاق سان فرانسيسكو وبين المؤسسات المنشأة في بريتون وودز.
    L'image que saura représenter l'Organisation des Nations Unies dans l'opinion publique mondiale dépendra largement de son état, de la mesure dans laquelle elle sera restée fidèle, 50 ans après sa création, aux principes toujours valables de la Charte de San Francisco. UN وستعتمد صورة اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العام العالمي على وضعها والمدى الذي ظلت به على وفاء، بعد انقضاء ٥٠ عاما علــى تأسيسها، لمبادئ ميثاق سان فرانسيسكو التي لا تزال صحيحة.
    Le Rwanda, l'Angola, l'Afghanistan, Haïti, le Tadjikistan, et tant d'autres : trop longue est la liste des foyers de crise et de violence, où la loi du plus fort bafoue les principes de la Charte de San Francisco. UN فمن الخطأ الفاحش ألا نذكر، على اﻷقل بعض المآسي اﻷخرى مثل رواندا وأنغولا وأفغانستان وهايتي وطاجيكستان وما إلى ذلك. هناك قائمــــة طويلة جدا ببؤر اﻷزمات والعنف، حيث يدوس قانــــون اﻷقوى باﻷقدام مبادئ ميثاق سان فرانسيسكو.
    En faisant ce bilan, nous pourrons modifier le cours de l'Organisation, qui compte aujourd'hui 183 États Membres alors qu'ils étaient 51 à l'origine lors de la signature de la Charte de San Francisco. UN وعلى هذا اﻷساس، سنتمكن من تغيير مسار منظمة تضم حاليا ١٨٤ دولة عضوا بالمقارنة مع ٥١ دولة عضوا وقعت في اﻷصل على ميثاق سان فرانسيسكو.
    C'est pourquoi la célébration du cinquantième anniversaire de la signature de la Charte de San Francisco devrait fournir l'occasion de faire des progrès substantiels en adaptant l'Organisation des Nations Unies aux nouvelles réalités et exigences de la communauté mondiale. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو فرصة ﻹحراز تقدم ملموس في تكييف اﻷمم المتحدة مع الواقع الجديد للمجتمع العالمي ومع مطالبه.
    Il se félicite donc des mesures essentielles que vous avez su prendre et que vous prendrez sans doute encore pour permettre à l'Organisation de jouer le rôle central qui lui revient en matière de promotion du dialogue et de la négociation, conformément aux principes de la Charte de San Francisco. UN لــذا، فإننـا نقـدر ما تبذلونـه من جهــود قيمــة، وما سيتسنى لكم بذله مستقبلا، لكي تضطلع اﻷمم المتحدة بالدور الرئيسي المنوط بها المتمثل في تشجيع الحوار والتفاوض، بما يتفق وأحكام ميثاق سان فرانسيسكو.
    Pour l'essentiel, nous nous efforçons de doter l'ONU de la panoplie d'outils politiques dont elle a besoin pour faire face aux nouvelles menaces à la paix et à la sécurité, dans l'esprit qui a guidé les auteurs de la Charte de San Francisco. UN وبشكل أساسي، نحن نسعى إلى إعطاء اﻷمم المتحدة الدعم السياسي الذي يمكﱢنها من مواجهة التهديدات الجديدة للسلم واﻷمن بما يتفق مع اﻷفكار التي استلهمها واضعو ميثاق سان فرانسيسكو.
    Telles sont certaines des raisons pour lesquelles mon pays adhère de façon inconditionnelle aux objectifs, principes et dispositions de la Charte de San Francisco et appuie fermement l'oeuvre des Nations Unies. UN وتلك ليست سوى بعض أسباب دعــم المكسيك الثابت ﻷغراض ومبادئ وأحكام ميثاق سان فرانسيسكو والتزام بلدي الذي لا يتزعزع باﻷمم المتحدة.
    Le préambule de la Charte de San Francisco énonce clairement que l'une des principales raisons de la fondation de l'Organisation des Nations Unies était de créer des conditions nécessaires au maintien de la justice et au respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. UN وتوضح ديباجة ميثاق سان فرانسيسكو أن أحد اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء اﻷمم المتحدة كان تهيئة الظروف المؤدية إلى صون العدالة واحترام الالتزامات المنبثقة من المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي.
    Chaque année, nous nous retrouvons pour échanger nos craintes et nos réflexions, pour partager nos expériences et réaffirmer notre foi dans les buts et principes de la Charte de San Francisco. UN إننا نلتقي كل سنة لﻹعراب عن شواغلنا وأفكارنا، ولنتشاطر التجارب والتأكيد مجددا على إيماننا بمقاصد ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو.
    Il voit en cette initiative la confirmation de l'engagement du Secrétaire général et du système des Nations Unies à traduire dans les faits les objectifs de la Charte de San Francisco en vue, notamment, de soutenir le développement de l'Afrique. UN ونحن نرى في هذه المبادرة تأكيدا على التزام اﻷمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة بترجمة أهداف ميثاق سان فرانسيسكو إلى واقع ملموس ليتسنى، في جملة أمور، دعم التنمية في أفريقيا.
    Car, loin de chercher l'uniformité et le nivellement des différences, la philosophie qui a été à la base de la Charte de San Francisco est une déclaration de foi dans la liberté des individus et le droit des peuples à la différence. UN وبدلا من السعي إلى تحقيق التطابق وإزالة الاختلافات، فإن الفلسفة التي يقوم عليها ميثاق سان فرانسيسكو هي إعلان اﻹيمان بحريــة اﻷفراد وحق الشعوب في التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus