"de la clarté" - Traduction Français en Arabe

    • وضوح
        
    • لوضوح
        
    • للوضوح
        
    • ووضوح
        
    • ووضوحها
        
    • يتعلق بوضوح
        
    • الوضوح
        
    D'autres délégations se sont félicitées de la clarté de ce rapport et ont noté une certaine amélioration dans les informations données sur les modifications touchant l'exécution des programmes. UN وأثنت وفـود أخـرى على وضوح التقرير ولاحظت تحسنا فـي المعلومات المقدمة عن التغييرات المؤثرة في تنفيذ البرامج.
    Je remercie également vos prédécesseurs de la clarté et de la cohérence qu'ils ont apportées aux travaux de la Conférence du désarmement. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لسلفكم لما أضفوه على أعمال المؤتمر من وضوح واتساق.
    Des intervenants se sont félicités de la clarté avec laquelle les objectifs étaient énoncés et ils ont noté que le Gouvernement en avait la pleine maîtrise et que ceux-ci étaient harmonisés avec le neuvième plan quinquennal. UN وأثنى متحدثون على وضوح الأهداف ونوَّهوا بدور الحكومة البالغ الفعالية، فضلا عن تحقيق المواءمة مع الخطة الخمسية التاسعة.
    Des délégations se sont félicitées de la clarté du document et des activités novatrices menées par l'UNICEF dans le domaine du développement urbain. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لوضوح الوثيقة وعن العمل الرائد لليونيسيف في ميدان التنمية الحضرية.
    La délégation néerlandaise se félicite en particulier de la clarté des directives sur l'examen périodique de l'utilité des réserves, le retrait partiel des réserves et la requalification d'une déclaration interprétative. UN وأعربت عن تقدير وفدها بوجه خاص للوضوح الذي اتسمت به المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستعراض الدوري لجدوى التحفظات والسحب الجزئي للتحفظات وإعادة توصيف الإعلان التفسيري.
    Il fallait mettre l'accent sur les critères de l'intention et de la clarté de celleci, en tenant compte de tous les éléments pertinents. UN ولكن يجب التشديد على معيار النية ووضوح النية، مع مراعاة جميع العناصر المرتبطة بذلك.
    2. Visons à obtenir dans les négociations sur les règles de nouvelles améliorations, en particulier, de la transparence, de la prévisibilité et de la clarté des disciplines pertinentes, dans l'intérêt de tous les membres, y compris en particulier des membres en développement et les moins avancés. UN 2- نهـدف من المفاوضات حول القواعد إلى تحقيق مزيد من التحسينات، ولا سيما في شفافية الضوابط ووضوحها وإمكانية التنبؤ بها، وذلك تحقيقاً لفائدة جميع الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بينهم.
    Le Comité s'est inquiété de la clarté des objectifs des sous-programmes 2 et 3 ainsi que de celle des réalisations escomptées et des indicateurs de succès prévus au titre des sous-programmes 4 et 5. UN 145 - وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بوضوح أهداف البرنامج الفرعي 2، والبرنامج الفرعي 3، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء ذات الصلة في إطار البرنامج الفرعي 4، والبرنامج الفرعي 5.
    Il a été dit qu'il pourrait être préférable de conserver cette référence, bien que redondante, parce qu'elle apportait de la clarté. UN وقيل إنَّ من الأفضل الحفاظ على تلك الإشارة، وإن كانت مكررة، لأنها توفر الوضوح.
    Du point de vue de la clarté du droit, des règles détaillées seraient peut-être préférables. UN وأشير إلى أنه، من حيث وضوح القانون، قد يكون من اﻷفضل وضع أنظمة مفصﱠلة.
    Absence de remise en question de la clarté ou de l'exactitude des avis juridiques. UN ● عدم وجود حالات طعن في وضوح المشورة القانونية أو دقتها.
    Dans plusieurs domaines, l'accord entre les 147 membres de l'OMC ne s'est réalisé qu'au détriment de la clarté du texte. UN وفي مجالات عديدة، يلاحظ أنه لم يتم الاتفاق بين أعضاء المنظمة، البالغ عددهم 147، إلا على حساب وضوح النص.
    Les délégations se sont félicitées de la clarté et de la rigueur de ces exposés. UN 92 - وامتدحت الوفود ما تميزت به العروض المقدمة من وضوح وشمولية.
    Le système judiciaire tire sa légitimité de la clarté et de la transparence de son fonctionnement. UN فشرعية النظام القضائي تتوقف على وضوح عمله وعلانيته.
    Les délégations se sont également félicitées de la clarté et de la transparence du rapport. UN وأعربت الوفود كذلك عن ارتياحها لما يتسم به تقرير المدير التنفيذي من وضوح وشفافية.
    La République tchèque se félicite de la clarté du libellé du document et des objectifs qui y sont fixés. UN وتعرب الجمهورية التشيكية عن تقديرها لوضوح لغة الوثيقة والأهداف التي تحددها.
    Le fait que lors des premières étapes de mise en oeuvre, certains organismes et programmes aient reconnu que leur propre cadre opérationnel était défaillant au niveau de la clarté des objectifs a encore davantage souligné l'intérêt d'une telle approche. UN وتأكد ذلك أيضا بإقرار بعض الوكالات والبرامج في مراحل التنفيذ اﻷولي بافتقار أطر عملها لوضوح الغايات والمقاصد.
    Note: Cet article est censé rappeler que le Protocole V contient des dispositions importantes qui s'appliquent également aux munitions en grappe et qui, dans l'intérêt de la clarté et de la concision de la Convention, ne devraient pas être répétées dans le protocole à l'examen. UN التعليق: قُصد بهذه المادة التذكير بأن البروتوكول الخامس يتضمن أحكاماً هامة تسري أيضاً على الذخائر العنقودية وتوخياً للوضوح والإيجاز في اتفاقية حظـر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، لا ينبغي تكرار هذه الأحكام.
    Ils se sont dits satisfaits de la clarté et de la concision du texte explicatif présentant les huit sous-programmes, ainsi que de l'importance accordée, dans l'orientation générale du programme, aux besoins spéciaux de l'Afrique et des pays les moins avancés, et à la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وأُعرب عن التقدير للوضوح والإيجاز اللذين اتسم بهما وصف جميع البرامج الفرعية الثمانية للبرنامج؛ وعن الارتياح للتركيز في التوجه العام للبرنامج فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا ولأقل البلدان نموا وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le dernier rapport du Secrétaire général établit le bien-fondé de la nomination d'une Représentante spéciale dévouée, ainsi que de la clarté et de la portée de son mandat. UN ويؤكد التقرير الأخير للأمين العام، في آن واحد، تعيين ممثلة خاصة ومكرّسة، ووضوح ونطاق ولايتها.
    50. Une délégation, intervenant également au nom de trois autres, s'est déclarée satisfaite de la qualité du document et de la clarté des réponses données. UN ٥٠ - وأعرب أحد الوفود، الذي كان يتكلم أيضا باسم ثلاثة وفود أخرى، عن ارتياحه إزاء نوعية الوثيقة ووضوح الردود.
    L'idée est de demander à des analystes d'examiner huit questions de base organisées dans un ordre plus ou moins chronologique (en fonction de l'imminence croissante d'un génocide), ainsi que suivant l'ordre de l'existence probable et de la clarté des informations (les réponses aux questions initiales étant plus faciles). UN ويمكن فهم الإطار على أنه طلب مُوجَّه إلى المحللين للنظر في ثمانية أسئلة رئيسية مهيكلة إلى حد ما حسب ترتيب زمني (وفقاً لخطر متزايد لحدوث إبادة جماعية)، وكذلك حسب ترتيب توفر المعلومات ووضوحها (ستكون الأسئلة الأوَّلية أسهل في الرد عليها).
    Le processus de réforme est d'une importance cruciale, en particulier au point de vue de la clarté du budget. UN 31 - وأكد أن عملية الإصلاح لها أهمية حاسمة، خاصة فيما يتعلق بوضوح الميزانية.
    Les délégations ont également souligné l'importance de la coordination et de la clarté concernant les rôles et les responsabilités en matière d'évaluation. UN وشددت الوفود على أهمية التنسيق وعلى ضرورة الوضوح في الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus