"de la coercition" - Traduction Français en Arabe

    • الإكراه
        
    • والإكراه
        
    • أعمال القسر
        
    • على القسر
        
    Le ministère de l'oratrice répugne souvent à donner suite aux demandes de retrait, qui pourraient être le résultat de la coercition. UN ووزارتها تتردّد في كثير من الأحيان في الموافقة على طلبات السحب، من حيث أنها قد تُقَدّم تحت الإكراه.
    Il traite également de la coercition exercée par une organisation internationale qui est membre de l'organisation subissant cette coercition. UN ويتناول الفصل نفسه أيضاً مسألة الإكراه الصادر عن المنظمة الدولية التي تكون هي عضواً في المنظمة المُكرَهة.
    Il traite également de la coercition exercée par une organisation internationale qui est membre de l'organisation subissant cette coercition. UN ويتناول الفصل نفسه أيضاً مسألة الإكراه الذي تمارسه المنظمة الدولية التي تكون عضواً في المنظمة المُكرَهة.
    La Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire (FESCI) a continué d'user de la violence et de la coercition à l'encontre des enseignants et des étudiants. UN وواصل اتحاد الطلاب والتلاميذ في كوت ديفوار استخدام العنف والإكراه ضد المدرسين والطلاب.
    Il traite également de la coercition exercée par une organisation internationale qui est membre de l'organisation subissant cette coercition. UN ويتناول الفصل نفسه أيضاً مسألة الإكراه الصادر عن منظمة دولية هي عضو في المنظمة المُكرَهة.
    Cet exercice ne peut être positif qu'au moyen de mesures collectives et coopératives, non pas au moyen de la coercition et de la discrimination. UN وأيضا لا يمكن لذلك الجهد أن ينجح إلا باتخاذ تدابير جماعية تعاونية، وليس عن طريق الإكراه والتمييز.
    Là encore, on ne peut réussir qu'à travers des mesures collectives et coopératives, non pas au moyen de la coercition et de la discrimination. UN ومرة أخرى، لن ينجح التصدي لهذا الخطر إلا من خلال تدابير جماعية وتعاونية، لا من خلال الإكراه والتمييز.
    En cette période d'ouverture et d'inclusion, il n'est pas possible d'utiliser les vieux instruments de la coercition et de l'exclusion. UN ففي عصر الانفتاح والاشتمالية هذا لا يوجد مجال لأدوات الإكراه والإقصاء القديمة.
    De nombreux cas d'abus, comme la confiscation du passeport, la rupture du contrat de travail, le non paiement de salaire et l'utilisation de la coercition ont été signalés. UN ووردت تقارير في حالات كثيرة عن إساءة معاملة العاملات المهاجرات، كحجز جوازات سفرهن، أو خرق عقود عملهن، أو عدم دفع مرتباتهن، أو استخدام الإكراه ضدهن.
    Le peuple béninois souhaite vivement les voir se donner la main ou sortir de la logique inconséquente de la coercition et prendre un nouveau départ sur des bases plus saines. UN شعب بنن يأمل أملا صادقا في أن يرى البلدين يتصافحان وينبذان منطق الإكراه واستئناف علاقاتهما على أساس سليم.
    < < i) Il existe au moins un indice que l'auteur présumé aurait usé de la force, de la menace de la force, de la coercition ou aurait tiré parti d'un environnement contraignant, ce qui aurait affaibli la capacité de consentement de la victime; > > UN `1 ' إذا توفر على الأقل دليل على العنف، أو التهديد باستخدام العنف، أو الإكراه أو الظروف المنطوية على الإكراه والتي من شأنها أن تحد من قدرة المجني عليه عن التعبير عن رضاه؛
    Le paragraphe 4 de l'article 12 de la loi sur la procédure pénale interdit l'usage de la coercition, de la menace, de la violence physique ou de la torture à l'égard des suspects, prévenus ou plaignants. UN وتحظر الفقرة 4 من المادة 12 من قانون الإجراءات الجنائية أعمال الإكراه والتهديد والضرب والتعذيب ضد المشتبه فيه أو المتهم أو مقدم الدعوى أثناء سير إجراءات الدعوى.
    En conséquence, forcer un candidat à un poste dans l'administration à prêter serment d'allégeance à une religion donnée peut s'apparenter à de la coercition de la part de l'État en question et constitue une atteinte à la liberté de religion ou de conviction. UN وبالتالي، فإرغام شخص ما يود تقلد وظيفة عامة على أداء يمين يُقسم فيه بالولاء لدين معين أمر يعد في حكم الإكراه من جانب الدولة ويشكل انتهاكا لحرية الدين والمعتقد.
    Les États qui prétendent protéger les individus contre l'exploitation dans des situations de grande vulnérabilité négligent souvent de fournir des éléments de preuve empiriques établissant clairement que certaines activités missionnaires équivalent à de la coercition. UN والدول التي تزعم أنها تحمي الناس من الاستغلال في حالات الضعف الشديد لا تقدم غالباً أدلة واضحة من واقع التجربة تبين أن أنشطة تبشيرية - دعوية معينة ترقى إلى حد الإكراه.
    C'est un dispositif né de la coercition exercée par certains membres permanents de l'époque qui ont déclaré de manière péremptoire < < pas de veto, pas d'Organisation > > . UN لقد كان حيلة نشأت وليدة الإكراه عندما أطلق بعض الأعضاء الدائمين حاليا التهديد البسيط " لا حق نقض، لا منظمة " .
    Dans son document sur le travail forcé intitulé < < Le coût de la coercition > > , l'OIT signale que les autochtones, les femmes et les jeunes sont particulièrement exposés au travail forcé et à la traite. UN وفي تقريرها المعنون " تكلفة الإكراه " ، أفادت منظمة العمل الدولية بأن الشعوب الأصلية والنساء والشباب معرّضون بوجه خاص للسخرة والاتجار بالبشر.
    À la suite des événements de 1952, l'adoption de la résolution 748 (VIII) de l'Assemblée générale qui a fait de Porto Rico un État libre associé a été privée d'effet par l'emploi de la coercition. UN وقد أدَّى استخدام الإكراه إلى إبطال تنفيذ قرار الجمعية العامة 748 (د-8) الذي صدر نتيجة لأحداث عام 1952 والذي جعل بورتوريكو إقليما تابعا لكومنولث الولايات المتحدة.
    La sécurité ne peut être améliorée par l'intensification de la répression et de la coercition. UN فلا يمكن تعزيز الأمن بتكثيف القمع والإكراه.
    La recherche de solutions adéquates devrait emprunter la voie de la coopération et du dialogue plutôt que celle de l'affrontement et de la coercition. UN ويتعين البحث عن الحلول الملائمة من خلال التعاون والحوار وليس المواجهة والإكراه.
    Il va sans dire qu'il convient de clairement distinguer la coercition militaire de la coercition non militaire afin de ne pas précipiter l'usage de la force. UN وغني عن القول إن من الضروري التمييز بوضوح بين أعمال القسر العسكري وغير العسكري، بغية تجنب الاندفاع إلى استخدام القوة.
    L'Afrique a surtout sa sagesse qui veut que, pour tout différend, toute incompréhension, on privilégie d'abord le dialogue en lieu et place de la coercition. UN وقبل كل هذا فﻷفريقيا حكمتها التي تعطي للحوار أولوية على القسر في تسوية جميع المنازعات والخلافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus