"de la coexistence pacifique des" - Traduction Français en Arabe

    • التعايش السلمي بين
        
    • والتعايش السلمي بين
        
    • التعايش السلمي بينها
        
    • للتعايش السلمي بين
        
    Le Gouvernement de la République de Namibie adhère au principe de la coexistence pacifique des nations, respecte l'égalité souveraine des États et défend les échanges libres et équitables entre les nations. UN وتلتزم حكومة جمهورية ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم تساوي الدول في السيادة، وتؤمن بضرورة التبادل التجاري العادل والمفتوح بين الأمم.
    Le Gouvernement de la République de Namibie est attaché au principe de la coexistence pacifique des nations, respecte l'égalité souveraine des États et défend les échanges libres et équitables entre les nations. UN تلتزم حكومة جمهورية ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم المساواة في السيادة بين الدول، وتؤمن بضرورة التبادل التجاري العادل والمفتوح بين الأمم.
    Le Gouvernement de la République de Namibie est attaché au principe de la coexistence pacifique des nations, respecte l'égalité souveraine des États et défend la liberté du commerce et des échanges entre les nations. UN تلتزم حكومة جمهورية ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم المساواة في السيادة بين الدول، وتؤمن بضرورة التبادل التجاري العادل والمفتوح بين الأمم.
    La politique étrangère de la Jamaïque est fondée sur les principes de la non-intervention ainsi que de l’égalité souveraine et de la coexistence pacifique des États. UN ١ - تستند السياسة الخارجية لجامايكا إلى مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل، والتعايش السلمي بين الدول.
    La politique étrangère de la Zambie repose entre autres sur le principe de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence et de la coexistence pacifique des pays. UN وتستند السياسة الخارجية لزامبيا على أمور عدة من بينها مبدأ المساواة المطلقة بين الدول، وعدم التدخل، والتعايش السلمي بين الدول.
    Le Brésil a noté que la Tunisie avait démontré sa volonté de mener une série de réformes juridiques importantes dans le but de protéger et promouvoir les droits civils et politiques, mais il a demandé comment les autorités tunisiennes envisageaient de telles avancées dans la promotion de la liberté et de la coexistence pacifique des religions et des croyances. UN ولاحظت أن تونس قد أبدت استعداداً لتنفيذ مجموعة من الإصلاحات القانونية الهامة بهدف حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية، ولكنها سألت عن الكيفية التي تنوي بها السلطات التونسية التقدم على مسار تعزيز حرية الأديان والمعتقدات وتحقيق التعايش السلمي بينها.
    Un tel engagement est de plus en plus perçu comme une condition de la coexistence pacifique des États. UN وفي الواقع أن التزاما كهذا يعتبر على نحو متزايد شرطا للتعايش السلمي بين الدول.
    Alors que la violence, le racisme, la xénophobie représentent la négation la plus absolue du dialogue, en revanche le dialogue ouvre des voies d'entente et constitue une condition indispensable de la coexistence pacifique des nations et des peuples. UN ولئن كان العنف والعنصرية وكراهية الأجانب تمثل النفي المطلق للحوار، فإن إجراء الحوار يفتح آفاقا للتفاهم ويشكل أحد الشروط لتحقيق التعايش السلمي بين الدول والشعوب.
    Le Gouvernement namibien est attaché au principe de la coexistence pacifique des nations, respecte l'égalité souveraine des États et défend la liberté et l'ouverture du commerce entre États. UN تتشبث حكومة ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم تساوي الدول في السيادة، وتؤمن بالتجارة العادلة والمفتوحة فيما بين الدول.
    S'agissant des relations extérieures, le Yémen croit dans le principe de la coexistence pacifique des nations. Il a prouvé sans l'ombre d'un doute qu'il agissait dans ce sens, comme en témoigne le règlement pacifique de ses différends frontaliers. UN وعلى الصعيد الخارجي، تؤمن الجمهورية اليمنية بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وقد أثبتت بما لا يدع مجالا للشك أن سياستها تتماشى مع هذا المبدأ، من خلال حل مشاكلها الحدودية مع جيرانها بالطرق السلمية.
    Pendant nos débats, de nombreuses délégations ont parlé du dialogue entre les cultures et les religions en soulignant l'importance de la coexistence pacifique des nations et en louant les valeurs de tolérance et d'entente mutuelle. UN إن وفودا عديدة طرحت أثناء مناقشاتنا أفكارا بشأن الحوار بين الثقافات والأديان، تؤكد أهمية التعايش السلمي بين الأمم وتمتدح قيمة التسامح والتفاهم المتبادل.
    Voici 60 ans que la question de la coexistence pacifique des deux peuples, palestinien et israélien, demeure lancinante. UN ولمدة 60 عاما، لا تزال قضية التعايش السلمي بين الشعبين - الفلسطيني والإسرائيلي - تتفاقم باستمرار.
    Le Gouvernement de la République de Namibie est attaché au principe de la coexistence pacifique des nations, respecte l'égalité souveraine des États et défend les échanges libres et équitables entre les nations. UN تلتزم حكومة جمهورية ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم المساواة في السيادة بين الدول، وتؤمن بضرورة التبادل التجاري العادل والمفتوح بين الأمم.
    Le Gouvernement de la République de Namibie est attaché au principe de la coexistence pacifique des nations, respecte l'égalité souveraine des États et défend les échanges libres et équitables entre les nations. UN تلتزم حكومة جمهورية ناميبيا بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وتحترم المساواة في السيادة بين الدول، وتؤمن بضرورة التبادل التجاري العادل والمفتوح بين الأمم.
    Pour aider le Conseil économique et social à réaliser ses objectifs prioritaires, Bridges International lui fera part de ses préoccupations concernant le respect des droits de l'homme et œuvrera en faveur de la coexistence pacifique des cultures et des religions dans le cadre de ses programmes, activités, documents d'information, rencontres, ateliers, études et conférences. UN ودعما لأولويات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ستعبر منظمة الجسور الدولية عن انشغالاتها إزاء حقوق الإنسان وستدعو إلى التعايش السلمي بين ثقافات وأديان الشعوب من خلال برامجها وأنشطتها وموادها التثقيفية وندواتها وحلقات عملها ودراساتها ومؤتمراتها.
    En mai 2010, lors du troisième forum de l'Alliance, tenu à Rio de Janeiro, Brésil, l'organisation a vanté le travail effectué par les villes en faveur de la coexistence pacifique des cultures. UN وفي أيار/مايو 2010، وأثناء المنتدى الثالث للتحالف، المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، شجعت المنظمة العمل الذي تقوم به المدن من أجل التعايش السلمي بين الحضارات.
    Organisation, en collaboration avec le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour, de 2 réunions/conférences de réconciliation publique afin de faciliter au niveau local la médiation, la réconciliation et la promotion de la coexistence pacifique des populations UN عقد اجتماعين/مؤتمرين عامين للمصالحة، بالتعاون مع كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور، لتيسير الوساطة والمصالحة على الصعيد المحلي، وتعزيز التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية
    Ces résolutions traitent notamment des changements climatiques, de l'élimination de la pauvreté, de la traite des êtres humains et des migrations, de l'emploi, de l'aide publique au développement, de la coexistence pacifique des religions et des cultures ainsi que du terrorisme. UN وغطت هذه القرارات جملة قضايا من بينها تغير المناخ، والقضاء على الفقر، والاتجار بالبشر، والهجرة، والعمالة، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والتعايش السلمي بين الأديان والثقافات، والإرهاب.
    Le peuple palestinien continuera de demander au Conseil et à l'Assemblée générale de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies en s'efforçant de mettre un terme à la situation catastrophique des Palestiniens et de parvenir à un règlement fondé sur les résolutions de l'ONU, ainsi que sur les principes de la terre contre la paix et de la coexistence pacifique des deux États. UN وسيواصل الشعب الفلسطيني مطالبة المجلس والجمعية العامة الوفاء بالتزاماتهما بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وذلك بمتابعة جهودهما لإنهاء الوضع الكارثي الذي يعيشه الفلسطينيون، وتحقيق تسوية على أساس قرارات الأمم المتحدة، ومبادئ الأرض مقابل السلام والتعايش السلمي بين دولتين.
    - L'Office aura désormais également pour mission de rassembler et évaluer tous renseignements sur tous agissements contraires au principe de l'entente internationale et de la coexistence pacifique des peuples. UN - سوف تتضمن مهام المكتب الاتحادي لحماية الدستور في المستقبل، جمع وتقييم المعلومات المتعلقة بالمحاولات الموجهة ضد مبادئ التفاهم الدولي والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Il a noté que la Tunisie avait démontré sa volonté de mener une série de réformes juridiques importantes dans le but de protéger et promouvoir les droits civils et politiques, mais il a demandé comment les autorités tunisiennes envisageaient de telles avancées dans le contexte de la promotion de la liberté et de la coexistence pacifique des religions et des croyances. UN ولاحظت أن تونس قد أبدت استعداداً لتنفيذ مجموعة من الإصلاحات القانونية الهامة بهدف حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية، ولكنها سألت عن الكيفية التي تنوي بها السلطات التونسية التقدم على مسار تعزيز حرية الأديان والمعتقدات وتحقيق التعايش السلمي بينها.
    Les ambassadeurs de l'OCI ont en outre réaffirmé la détermination de celle-ci à promouvoir le dialogue entre les confessions et les cultures et la nécessité de maintenir la composante multiculturelle de nos sociétés, garante de la coexistence pacifique des peuples, des cultures et des nations. UN وأكد من جديد سفراء منظمة المؤتمر الإسلامي التزام المنظمة القوي بتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات وضرورة الحفاظ على النسيج المتعدد الثقافات في مجتمعاتنا الذي يكتسي أهمية أساسية للتعايش السلمي بين الشعوب والثقافات والأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus