Les cellules de promotion de la cohésion sociale et de la réconciliation ne travaillent toujours pas en étroite coordination entre elles. | UN | أما الكيانات المكلفة بتعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة، فإنها لم تقم بعد بالتنسيق على نحو وثيق فيما بينها. |
Cinquièmement, dans le contexte de la cohésion et de la coopération Sud-Sud, on pourrait concentrer les efforts sur trois domaines d'action. | UN | خامسا، هناك ثلاثة مجالات ممكنة للعمل من خلال تحقيق التماسك والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
ii) Mettre en valeur la fonction de la cohésion sociale, de la non-discrimination, de l'équité et de l'égalité des chances ainsi que de l'autopromotion, de la participation et surtout du pouvoir des populations ( " empowerment " ); | UN | ' ٢ ' إبراز وظيفة التماسك الاجتماعي وعدم التمييز واﻹنصاف وتكافؤ الفرص فضلا عن تحقيق الذات ومشاركة المواطنين وتمكينهم؛ |
Nous pensons que la famille est un élément fondamental de la cohésion du tissu social. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷسرة عنصر أساسي في تحقيق التلاحم في النسيج الاجتماعي. |
Questions systémiques : renforcement de la cohésion et de la cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux à l'appui du développement | UN | معالجة المسائل النُّظمية: تعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية |
Il a pris note des problèmes qui persistaient dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la cohésion sociale. | UN | ولاحظت التحديات المتبقية في مجالات التعليم والصحة والعمل والتماسك الاجتماعي. |
Dans le contexte d'un renforcement de la cohésion sociale, des réformes ont été et seront entreprises par le gouvernement pour assurer la viabilité financière des différentes branches de la sécurité sociale. | UN | وفي سياق تعزيز التماسك الاجتماعي، أجرت الحكومة وستجري إصلاحات لضمان الاستدامة المالية لمختلف فروع الضمان الاجتماعي. |
Cette mission entre dans le cadre du programme de restauration de la cohésion sociale initiée par le Gouvernement. | UN | وتندرج هذه البعثة ضمن برنامج استعادة التماسك الاجتماعي الذي شرعت الحكومة في تنفيذه. |
Les évaluations du programme montrent qu'il a eu des effets positifs sur la création d'emplois, les salaires et l'amélioration de la cohésion sociale. | UN | وتشير استعراضات للخطة إلى آثار إيجابية على توفير فرص العمل، والأجور، وبناء التماسك الاجتماعي. |
Juriste en chef adjointe; Assistante, Ministère de la justice, de la cohésion nationale et affaires constitutionnelles | UN | نائبة وموظفة قانونية رئيسية؛ مساعدة، التماسك الوطني والشؤون الدستورية، وزارة العدل |
Juriste en chef adjoint, Ministère de la justice, de la cohésion nationale et des affaires constitutionnelles | UN | نائب، موظف قانوني رئيسي، التماسك الوطني والشؤون الدستورية، وزارة العدل |
Des efforts continueront d'être déployés en faveur de la cohésion sociale et, plus largement, du processus de paix. | UN | كما سيتواصل بذل الجهود لتعزيز التماسك الاجتماعي، بما يسهم في توسيع قاعدة عملية السلام. |
Renforcement des capacités institutionnelles, de la transparence et de la responsabilisation; stabilisation des secteurs de la justice et de la sécurité; promotion de la cohésion sociale | UN | تنمية القدرات المؤسسية، والشفافية، والمساءلة؛ وتحقيق الاستقرار في قطاعي العدل والأمن؛ وتعزيز التماسك الاجتماعي |
D'ici à 2013, consolidation des institutions et des mécanismes démocratiques en vue de la cohésion sociale | UN | يتم بحلول عام 2013 توطيد مؤسسات ديمقراطية أقوى وآليات أقوى لتحقيق التماسك الاجتماعي |
Après la crise, l'ONUCI a mis l'accent sur le renforcement de la cohésion sociale en menant des activités propices au dialogue et à la réconciliation au niveau local. | UN | بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات عززت البعثة دعمها لتعزيز التماسك الاجتماعي بأنشطة الحوار والمصالحة على المستوى المحلي |
Un jeune éduqué, informé et autonome est non seulement une force économique majeure mais également un moteur de la cohésion sociale. | UN | فالشاب المتعلم المطّلع والمستقل ذاتيا ليس قوة اقتصادية كبرى فحسب، بل هو أيضا حافز إلى التلاحم الاجتماعي. |
Pour surmonter les obstacles à l'instauration de la cohésion sociale, il a engagé divers programmes en collaboration avec des communautés, des organisations de la société civile et d'autres partenaires sociaux compétents. | UN | وللتخفيف من تلك التحديات، شرعت الحكومة في عدة برامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين الآخرين ذوي الصلة لمواجهة التحديات التي تعوق تحقيق التلاحم الاجتماعي. |
Questions systémiques : renforcement de la cohésion et de la cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux à l'appui du développement | UN | معالجة المسائل النظمية: تعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية |
Juin 2009 à octobre 2010: Directrice générale de la famille et de la cohésion sociale | UN | من حزيران/يونيه 2009 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2010: المديرة العامة للأسرة والتماسك الاجتماعي |
Il prend en outre une part active aux travaux du Comité européen de la cohésion sociale, où il siège en qualité d'observateur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكتب مراقب نشط في اللجنة الأوروبية للتماسك الاجتماعي. |
Par exemple, lors de la création de la Commission Vérité, justice et réconciliation et de la Commission nationale de la cohésion et de l'intégration, au moins 30 % des membres désignés étaient des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، لدى إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة ولجنة الوئام والتكامل الوطنية كان ما لا يقل عن 30 في المائة من أعضاء كل واحدة من اللجنتين من النساء. |
2000 Mondialisation de l'économie et défi de la cohésion sociale, édition CPU, Tunis. | UN | 2000 العولمة ورهان الانسجام الاجتماعي، مركز النشر الجامعي، تونس |
Un programme national en faveur de la cohésion sociale a été lancé le 10 mai en vue de coordonner toutes les initiatives prises par le Gouvernement dans ce domaine. | UN | وأُطلق برنامج وطني للوئام الاجتماعي في 10 أيار/مايو ليكون الهيئة التنسيقية لجميع المبادرات الحكومية في هذا المجال. |
Les taux de change de l'euro par rapport aux autres monnaies ont été soumis à de fortes pressions à la baisse, certains opérateurs commençant à douter de la cohésion de l'Union européenne. | UN | كما تعرضت أسعار صرف اليورو مقابل العُملات الأخرى لضغط شديد بالنظر إلى شك السوق في تماسك الاتحاد الأوروبي. |
Il est nécessaire, entre autres priorités, de continuer à mettre l'accent sur l'amélioration de la prestation de services sociaux, la réduction du chômage, la bonne gouvernance et l'accélération de la cohésion nationale. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة التركيز على تحسين تقديم الخدمات الاجتماعية والحد من البطالة وتشجيع الحكم الرشيد والتعجيل بالتلاحم الوطني، من بين أولويات أخرى. |
On y aborde la question de la diversité, de la représentation et de la cohésion dans la constitution et la gestion du secteur public. | UN | ويتناول قضايا التعددية والتمثيل والتلاحم في بنية القطاع العام وإدارته. |
La solidarité est également une condition préalable fondamentale de la cohésion sociale et un des fondements des services publics officiels de protection sociale et des systèmes non structurés de prestation de soins. | UN | والتضامن أيضا شرط أساسي للتلاحم الاجتماعي وقاعدة لنظم الرعاية العامة الرسمية ونظم الرعاية غير الرسمية. |
Les dirigeants de l'Organisation ont fait savoir qu'ils approuvaient le renforcement de la cohésion, de l'autorité, du statut et des ressources des entités qui apportent un appui technique en faveur du respect de l'égalité des sexes au sein du système des Nations Unies. | UN | وقد أيدت قيادة الأمم المتحدة تعزيز تضافر الكيانات التي توفر الدعم الفني اللازم لتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز سلطات هذه الكيانات ومكانتها ومواردها. |
:: Maintien de la cohésion et de l'unité du groupe d'organisations de la société civile, initiatrices du processus; | UN | :: الحفاظ على تماسك ووحدة مجموعة منظمات المجتمع المدني التي بادرت بهذه العملية |
Elles constituaient le fondement de la cohésion et de l'unité entre les diverses classes sociales, par le biais des mariages ou des associations clandestines. | UN | كما كانت المرأة تمثل قاعدة اللحمة والوحدة الاجتماعية بين مختلف الطبقات الاجتماعية من خلال روابط الزواج أو الرابطات العشائرية. |