"de la collectivité" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع المحلي
        
    • للمجتمع المحلي
        
    • من المجتمع
        
    • والمجتمع المحلي
        
    • المجتمع العام
        
    • المجتمع ككل
        
    • مجتمعهم المحلي
        
    • مجتمعي
        
    • لمجتمعهم
        
    • المجتمع الأوسع
        
    • المجتمعيين
        
    • الشعبية والمجتمعية
        
    • المجتمع الأهلي
        
    • الجماعة المحلية
        
    • في منطقة السلطة المحلية
        
    Pour y remédier, il faut comprendre les risques et les gérer de manière proactive au niveau de la collectivité. UN ولمعالجة هذه الحالة، لا بد من تفهم المخاطر وإدارتها بشكل استباقي على صعيد المجتمع المحلي.
    Cela donnera aux migrants toute latitude pour participer activement au processus décisionnel de la collectivité, dans l'intérêt de tous. UN وبذلك يصبح للمهاجرين حرية المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي وذلك تحقيقا للمصلحة العامة.
    La participation de la collectivité à la planification, la prise de décisions et l'exécution des programmes en était une condition sous-jacente et fondamentale. UN وتشكل مشاركة المجتمع المحلي في التخطيط وصنع القرار وتنفيذ البرامج العنصر اﻷساسي والرئيسي في هذا المفهوم.
    Mais cela obligera à réorienter le processus de mise en oeuvre pour faire place à l'apport et aux décisions de la collectivité. UN بيد أن هذا سوف يتطلب إعادة توجيه العملية التنفيذية بما يسمح للمجتمع المحلي بتقديم مساهمات وصنع القرار.
    Une récente innovation a permis l'introduction d'un programme de suivi volontaire des délinquants, après leur libération, par certains membres de la collectivité dûment qualifiés. UN وحدث مؤخرا تجديد مبتكر هو ادخال مخطط للاشراف الطوعي على المذنبين المفرج عنهم عن طريق أعضاء مناسبين من المجتمع المحلي.
    Les dérogations à ce principe ne peuvent être acceptées que si elles reposent sur une décision apparemment impartiale et débouchant sur une solution raisonnable et utile à l'ensemble de la collectivité. UN ولا يقبل الحياد عن هذا المبدأ إلا في الحالات التي يبدو فيها أن القرار منزه عن الهوى، ومؤد إلى حل معقول يفيد المجتمع المحلي في مجموعه.
    L'organisation a organisé des ateliers de formation, des séminaires, et des activités pour promouvoir le développement durable de la collectivité. UN عقدت المنظمة حلقات عمل وحلقات دراسية تدريبية، كما قامت بأنشطة لتعزيز المجتمع المحلي للتنمية المستدامة.
    Les services de santé et d'éducation des personnes concernées sont assurés au sein de la collectivité, au même titre que pour les citoyens irlandais. UN وتقدم الخدمات الصحية والتعليمية لهذه الفئة داخل المجتمع المحلي بنفس الطريقة التي تقدم بها للمواطنين الآيرلنديين.
    Par expérience, l'organisation sait qu'un projet ne devient viable qu'avec l'appui et la participation de la collectivité. UN وتُظهر تجربة الصندوق أن أي مشروع لا يصبح مستداماً إلا في حال إشراك المجتمع المحلي فيه وتأييده له.
    Pendant l'essentiel de la période comprise entre les années 50 et la fin des années 70, les autorités locales furent au centre de la vie de la collectivité. UN وخلال معظم الفترة الممتدة من الخمسينيات إلى أواخر السبعينيات، كان عمل السلطات المحلية في صميم حياة المجتمع المحلي.
    Il se décline sous forme de dispositifs locaux ou nationaux d'emplois au service de la collectivité ou dans le secteur non lucratif, dans les domaines social, éducatif, culturel, communal et environnemental. UN والأشغال العامة هي مخططات استخدام محلية أو وطنية تُنظَم لتنفيذ الحماية الاجتماعية، والبرامج التعليمية والثقافية والمجتمعية والإيكولوجية على أساس خدمة المجتمع المحلي والعمل غير الهادف إلى الربح.
    À cet égard, la participation de la collectivité et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, devrait être encouragée. UN وفي هذا الصدد ينبغي تشجيع مشاركة المجتمع المحلي وبالخصوص، الأطفال بمن فيهم الضحايا.
    Grace aux efforts du Gouvernement, 465 000 personnes handicapées ont été intégrées comme membres productifs de la collectivité. UN ومن خلال الجهود التي بذلتها الحكومة تم إدماج 000 465 شخص من ذوي الإعاقة كأعضاء منتجين في المجتمع المحلي.
    On peut également citer l'exemple du Viet Nam, axé sur la mobilisation de la collectivité pour lutter contre le marketing du tabac. UN ويعد مثال الدراسة الفييتنامية مفيدا أيضا لأنه استند إلى حشد المجتمع المحلي لمقاومة تسويق التبغ.
    Ces relations entretiennent une communauté d'identité et d'aspirations aux échelons de la collectivité et du paysage qui encourage fortement les collectivités à renforcer la durabilité de la gestion forestière. UN وهو يغذي الإحساس بالهوية المشتركة والهدف المشترك، سواء على مستوى المجتمع المحلي أو من حيث المنظر الطبيعي، مما يمثل مصدر حفز كبير لتحسين الإدارة المستدامة للغابات.
    Mesures visant à promouvoir la prévention efficace du crime à l'échelon de la collectivité UN تدابير تعزيز منع الجريمة الفعال المستند إلى المجتمع المحلي
    Ces facteurs comprennent l'organisation politique et sociale de la collectivité, l'environnement physique et les facteurs sociaux et économiques. UN وتشمل هذه العوامل التنظيم السياسي والاجتماعي للمجتمع المحلي والبيئية المادية، والعوامل المحددة الاجتماعية والاقتصادية.
    C'est d'abord au niveau de la famille et de la collectivité dans laquelle elle s'insère que devrait s'exercer cette action. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية في هذا الصدد لجهود التعبئة على مستوى اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    Il montre que près de la moitié des familles qui sont dans ce cas encourent un ensemble de frais non couverts par le soutien financier assuré par l'ensemble de la collectivité. UN وقد جاء في التقرير أن ما يقارب نصف الأسر التي تنطبق عليها هذه الحالة تكبدت مجموعة من التكاليف، ولم يكن يشملها الدعم المالي الذي يوفره المجتمع ككل.
    Mais, en fin de compte, toute société doit être jugée sur la façon dont elle traite ses membres les plus vulnérables et sur les barrières qu’elle érige empêchant ainsi certains individus ou groupes de participer pleinement à la vie de la collectivité. UN فاﻷفراد والمجتمع يصبحان أقوياء حينما يساهم الجميع بأقصى قدر ممكن من إمكاناتهم، ولكن في نهاية اﻷمر، لا بد من الحكم على أي مجتمع من سلوكه تجاه من يعيشون في أوضاع تتسم بأكبر قدر من قلة المناعة ومن العوائق التي يضعها لتحول دون مشاركة اﻷفراد والفئات بصورة تامة في حياة مجتمعهم المحلي.
    Les activités de l'UNICEF bénéficient également d'un soutien important de la collectivité, même dans les zones touchées par la guerre. UN وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب.
    Les Etats encourageront les mesures visant à assurer aux handicapés une participation pleine et entière à la vie religieuse de la collectivité. UN تشجع الدول اتخاذ التدابير الرامية الى تحقيق مشاركة المعوقين على قدم المساواة في الحياة الدينية لمجتمعهم.
    La même politique a été élaborée en réponse au besoin croissant de traiter les problèmes de handicap dans l'ensemble de la collectivité. UN ووُضعت السياسة نفسها استجابة للحاجة المتزايدة إلى معالجة قضايا الإعاقة في المجتمع الأوسع.
    Cela veut dire notamment combler le fossé qui sépare les uns des autres les hommes de science, les techniciens des communications, les professionnels des médias, les hommes politiques et toutes les autres personnes chargées, au niveau du département ou de la collectivité, de fonctions qui les amènent à gérer des catastrophes. UN ويشمل ذلك سد الثغرات القائمة بين العلماء والفنيين في ميدان الاتصالات وفي حقل اﻹعلام وصانعي القرارات السياسية وغيره من المسؤولين اﻹداريين أو المجتمعيين عن تنفيذ مهام إدارة الكوارث.
    4.12 On ne devrait ménager aucun effort pour favoriser le développement et le renforcement des groupes d'appui aux femmes au niveau de la collectivité. UN ٤-١٢ وينبغي بذل كل ما في الوسع للتشجيع على توسيع وتعزيز التنظيمات الشعبية والمجتمعية وجماعات الناشطين العاملة من أجل المرأة.
    Aussi les principes qui sous-tendent la Stratégie font-ils ressortir l'importance de l'enseignement et de la formation, ainsi que de l'établissement de cartes de risques et de l'évaluation de la vulnérabilité à l'échelle de la collectivité. UN وتشير مبادئ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث في هذا الخصوص إلى أهمية التعليم والتدريب، فضلا عن تحديد المخاطر وتقييم جوانب الضعف على صعيد المجتمع الأهلي.
    À Kikongo, assassinat du chef de la collectivité de Bavira et de celui de Kuningo. UN في كيكونغو، اغتيال زعيم الجماعة المحلية لبافيرا وزعيم الجماعة المحلية لكونينغو.
    Les élections ont lieu au suffrage universel, direct et secret; y participent les citoyens inscrits sur les listes électorales de la collectivité concernée, selon le système de la représentation proportionnelle (système identique à celui des élections législatives, mutatis mutandis). UN وتجرى الانتخابات بالاقتراع العام المباشر والسري للمواطنين المسجلين في قوائم التصويت في منطقة السلطة المحلية المعنية، وفقاً لنظام التمثيل النسبي (نفس النظام المعمول به في حالة البرلمان، مع التعديلات الضرورية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus