La présente lettre expose les principaux éléments de l'avancement des travaux de la Commission au cours de ces sessions. | UN | وتتضمن هذه الرسالة التطورات الرئيسية في التقدم المحرز في عمل اللجنة خلال تلك الدورات. |
Au nom de la Première Commission et en mon nom propre, j'aimerais demander à ce représentant de transmettre notre sincère reconnaissance à M. Macaire Kabore pour les importantes contributions qu'il a apportées, en tant que Rapporteur, aux travaux de la Commission au cours de la quarante-huitième session. | UN | نيابة عن اللجنة اﻷولى وباﻷصالة عن نفسي، أود أن أعرب عن امتناننا العميق للسيد مكير كابوري لﻹسهام الهام الذي قدمه ﻷعمال اللجنة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين بصفته مقررا للجنة. |
Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de la Commission au cours de l'exercice considéré, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. | UN | وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة المالية التي اضطلعت بها اللجنة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات، التي يتحمل الأمين العام المسؤولية عنها من الناحية الإدارية. |
7. Le PRÉSIDENT croit comprendre que la Commission souhaite adopter le projet de programme de travail proposé dans le document A/C.3/53/L.1, avec les amendements oraux indiqués par la Secrétaire de la Commission au cours de la réunion officieuse. | UN | ٧ - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تود اعتماد مشروع برنامج العمل المقترح الوارد في الوثيقة A/C.3/53/L.1 بالصيغة التي نقحها شفويا أمين اللجنة أثناء الجلسة غير الرسمية. |
Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de la Commission au cours de l'exercice considéré, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. | UN | وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة المالية التي اضطلعت بها اللجنة في أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات، التي يضطلع الأمين العام بالمسؤولية الإدارية عنها. |
La tenue de la session d'organisation de la Commission au cours de la session de l'Assemblée générale se justifie tant par des raisons pratiques d'ordre politique que par des raisons tenant aux participants. | UN | فانعقاد الدورة التنظيمية للهيئة أثناء دورة الجمعية العامة إنما تمليه أسباب سياسية عملية وأخرى تتعلق بالعضوية. |
La tenue de la session d'organisation de la Commission au cours de la session de l'Assemblée générale se justifie tant par des raisons pratiques d'ordre politique que par des raisons tenant aux participants. | UN | وانعقاد الدورة التنظيمية للهيئة خلال دورة الجمعية العامة، تبرره أسباب سياسية عملية وأسباب تتعلق بالعضوية. |
Je m'en voudrais, Monsieur le Président, de ne pas vous remercier d'avoir dirigé les travaux de la Commission au cours de la dernière session, et je tiens à vous souhaiter tout le succès possible pour l'avenir. | UN | وبعد، سيدي، يتبقى لي أن أشكركم على تميزكم في إدارة أعمال الهيئة خلال الدورة الماضية، وأتمنى لكم كل توفيق. |
Je saisis également cette occasion pour exprimer, par son intermédiaire, la reconnaissance de ma délégation à son prédécesseur, M. Mothusi Nkgowe, du Botswana, pour l'excellente manière dont il a dirigé les travaux de la Commission au cours de la précédente session. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أعرب من خلاله عن امتنان وفدي العميق لسلفه، السيد متوسي انكغوي ممثل بوتسوانا، على الطريقة الكفؤة التي أدار بها أعمال هذه اللجنة خلال دورتها السابقة. |
Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de la Commission au cours de l'exercice considéré, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. | UN | وتقدم الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة المالية التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات، والتي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية. |
En premier lieu, je tiens à exprimer ma gratitude à mon prédécesseur, l'Ambassadeur Cancela, de l'Uruguay, qui a dirigé avec tant d'efficacité les travaux de la Commission au cours de la soixante-quatrième session. | UN | وأبدأ بياني بالإعراب عن تقديري للعمل الذي قام به سلفي، السفير كانسيلا، ممثل أوروغواي، الذي قاد بنجاح باهر عمل اللجنة خلال الدورة الرابعة والستين. |
J'exprime ma sincère reconnaissance à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Cancela de l'Uruguay, qui a dirigé avec brio les travaux de la Commission au cours de la soixante-quatrième session. | UN | كما أعرب عن خالص تقديري لسلفكم، السفير كانسيلا ممثل أوروغواي، الذي اضطلع بنجاح بقيادة عمل اللجنة خلال الدورة الرابعة والستين. |
Je souhaite également exprimer ma reconnaissance à M. Marco Antonio Suazo, qui a mené à bien les travaux de la Commission au cours de la session précédente. | UN | كما أود أن أعبِّر عن تقدير بلادي لسلفكم، السيد ماركو أنطونيو سوازو، لإدارته الناجحة لأعمال هذه اللجنة خلال الدورة الماضية. |
Ma délégation tient également à exprimer ses remerciements à votre prédécesseur, M. Marco Antonio Suazo, qui a mené avec brio les travaux de la Commission au cours de la précédente session. | UN | كما يود أن يعبّر عن تقدير بلادي لسلفكم السيد ماركو أنطونيو سوازو، على إدارته الناجحة لأعمال هذه اللجنة خلال الدورة الماضية. |
21. Notant que de nouveaux pays pourraient être ajoutés au programme de la Commission au cours de sa prochaine session, il dit que le programme ne doit pas être élargi au détriment des travaux de la Commission au Burundi et en Sierra Leone. | UN | 21 - وإذ أشار أن هناك بلدانا إضافية ربما تضاف إلى جدول أعمال اللجنة أثناء دورتها القادمة، قال إن التوسع في جدول الأعمال ينبغي ألا يأتي على حساب عملها مع بوروندي وسيراليون. |
10. M. Chan (Singapour) dit que le projet de rapport devrait relater les délibérations de la Commission au cours de la session, et non seulement les débats du Groupe de travail. | UN | 10- السيد تشان (سنغافورة): قال انه ينبغي أن يجسّد مشروع التقرير مداولات اللجنة أثناء الدورة، لا تلك المداولات فقط التي جرت في اطار الفريق العامل. |
Se félicite du choix du thème < < Mettre les applications de la science et de la technique au service des objectifs du Millénaire pour le développement > > pour les travaux de la Commission au cours de la période intersessions 2003-2004. | UN | يرحب المجلس الاقتصادي والاجتماعي باختيار موضوع " تعزيز تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " موضوعا لعمل اللجنة أثناء الفترة التي تتخلل دورتيها لعامي 2003 و 2004. |
Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de la Commission au cours de l'exercice considéré, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. | UN | وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة المالية التي اضطلعت بها اللجنة في أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات، التي يضطلع الأمين العام بالمسؤولية الإدارية عنها. |
Le présent rapport, préparé dans le respect des résolutions 1998/46 et 2006/9 de l'ECOSOC, donne un aperçu du fonctionnement des méthodes de travail de la Commission au cours de la période 2007-2009, y compris dans le contexte du renforcement du Conseil et propose un programme de travail pluriannuel 2010-2014, soumis pour examen à la Commission. Chapitre | UN | يقدَّم هذا التقرير الذي أُعد وفقا لقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46 و 2006/9 عرضا عاما لأساليب عمل اللجنة في أثناء الفترة 2007-2009، بما في ذلك عملها في سياق تعزيز المجلس، ويقترح برنامج عمل متعدد السنوات للفترة 2010-2014 لكي تنظر فيه اللجنة. |
La tenue de la session d'organisation de la Commission au cours de la session de l'Assemblée générale se justifie tant par des raisons pratiques d'ordre politique que par des raisons tenant aux participants. | UN | إن انعقاد الدورة التنظيمية للهيئة أثناء دورة الجمعية العامة، تبرره أسباب سياسية عملية وأسباب تتعلق بالعضوية. |
La tenue de la session d'organisation de la Commission au cours de la session de l'Assemblée générale se justifie tant par des raisons pratiques d'ordre politique que par des raisons tenant aux participants. | UN | فانعقاد الدورة التنظيمية للهيئة أثناء دورة الجمعية العامة، إنما تمليه أسباب سياسية عملية وأخرى تتعلق بالعضوية. |
La tenue de la session d'organisation de la Commission au cours de la session de l'Assemblée générale se justifie tant par des raisons pratiques du point de vue politique que par des raisons tenant aux participants. | UN | وانعقاد الدورة التنظيمية للهيئة خلال دورة الجمعية العامة، تبرره أسباب سياسية عملية وأسباب تتعلق بالعضوية. |
La tenue de la session d'organisation de la Commission au cours de la session de l'Assemblée générale se justifie tant par des raisons pratiques d'ordre politique que par des raisons tenant aux participants. | UN | وانعقاد الدورة التنظيمية للهيئة خلال دورة الجمعية العامة، تبرره أسباب سياسية عملية وأسباب تتعلق بالعضوية. |
Nous sommes certains que votre expérience et votre conduite avisée seront la clef du succès des travaux de la Commission au cours de la présente session. | UN | وإننا على ثقة كاملة بما لديكم من خبرات وقيادة حكيمة لإنجاح مداولات الهيئة خلال هذه الدورة. |