L'employeur a l'obligation de solliciter l'avis juridique de la Commission avant de licencier une femme enceinte, une femme qui vient d'accoucher ou une femme qui allaite. | UN | ومن الضروري أن يطلب أصحاب الأعمال الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل والنفاس والرضاعة الطبيعية. |
Toutefois, il serait prématuré de juger de la qualité des prestations de la Commission avant la production et la publication de son rapport. | UN | ومع ذلك، سيكون من السابق لأوانه إطلاق الحكم على عمل اللجنة قبل أن تقدم تقريرها وتنشره. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres de la Commission avant la fin de la quarante-deuxième session. | UN | وسأكون ممتنـا لو تمكنت من تعميم هذه الرسالة على أعضاء اللجنة قبل نهاية الدورة الثانية واﻷربعين. |
Le Secrétariat attend actuellement l'issue des délibérations de la Commission avant de demander officiellement au Comité consultatif de dégager les fonds en question. | UN | وتنتظر اﻷمانة العامة في الوقت الحاضر نتائج مداولات اللجنة قبل أن تتقدم إلى اللجنة الاستشارية بصفة رسمية لﻹفراج عن اﻷموال. |
Il donnait aussi plus de souplesse aux délibérations de la Commission, avant que les résolutions ne soient soumises à l'Assemblée. | UN | كما أنه سهل العملية التشريعية للجنة قبل إحالة مشاريع القرارات إلى الجمعية. |
Les employeurs doivent obligatoirement solliciter l'avis juridique de la Commission avant de licencier une femme enceinte, une femme qui vient d'accoucher ou une femme qui allaite. | UN | وأرباب العمل ملزمون بالتماس الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل أو النفاس أو الإرضاع. |
La position actuelle de la Commission doit être interprétée compte tenu de la motivation réelle du projet d’amendement qui est d’aider la Commission et les organisations participantes à s’assurer de la légalité des décisions et recommandations de la Commission avant leur mise en application. | UN | ويجب أيضا النظر في الموقف الحالي للجنة الخدمة المدنية الدولية على ضوء الدافع الفعلي للتعديل المقترح وهو مساعدة كل من اللجنة والمنظمات المشاركة في ضمان قانونية قرارات وتوصيات اللجنة قبل تنفيذها. |
L'objet de cet amendement est d'aider la CFPI et les organisations participantes à s'assurer de la validité des décisions et recommandations de la Commission avant leur mise en application. | UN | ويهدف التعديل إلى مساعدة كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية والمنظمات المشاركة في كفالة مشروعية قرارات وتوصيات اللجنة قبل تنفيذها. |
6. On a procédé à une première série de vérifications par recoupement pour toutes les réclamations déposées auprès de la Commission avant le 1er juillet 1993. | UN | ٦ - وقد أجريت أول عملية مضاهاة بالنسبة لجميع المطالبات التي تم تقديمها الى اللجنة قبل ١ تموز/ يوليه ١٩٩٣. |
On a procédé à une première série de vérifications par recoupement pour toutes les réclamations déposées auprès de la Commission avant le 1er juillet 1993. | UN | وقد أجريت أول عملية مقابلة بالنسبة لجميع المطالبات التي تم تقديمها إلى اللجنة قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
6. On a procédé à une première série de vérifications par recoupement pour toutes les réclamations déposées auprès de la Commission avant le 1er juillet 1993. | UN | ٦- وقد أجريت أول عملية مقابلة بالنسبة لجميع المطالبات التي تم تقديمها إلى اللجنة قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Suivant la pratique antérieure, M. Chen Changxue a aussi pris part aux travaux de la Commission avant d'avoir été officiellement élu par l'Assemblée. | UN | 4 - وحسب الممارسة السابقة، شارك تشان تشانغشوي أيضا في اجتماعات اللجنة قبل انتخابه رسميا من قبل الجمعية. |
La demande d'inscription du FND a été approuvée, et 5 des 10 partis existants qui se sont présentés aux élections de 1990 se sont réinscrits auprès de la Commission avant l'expiration des délais fixés pour ce faire. | UN | وجرى الموافقة على طلب القوة الديمقراطية الوطنية، وأعاد خمسة من بين عشرة أحزاب قائمة خاضت الانتخابات في عام 1990 تسجيل نفسها لدى اللجنة قبل حلول الموعد النهائي للأحزاب السياسية القائمة. |
Si les travaux de la Commission continuent d'avancer au rythme actuel, comme l'a souligné le Président de la Commission avant la dix-neuvième Réunion des États Parties, 50 ans ou plus pourraient s'écouler avant que la Commission ait examiné toutes les demandes. | UN | وإذا افترضنا استمرار وتيرة التقدم على النحو الوارد في تقرير رئيس اللجنة قبل الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف، فقد تستغرق اللجنة 50 عاما حتى تنتهي من فحص كل تلك الطلبات. |
7. Aider le secrétariat à établir l'ordre du jour provisoire annoté de chaque session de la Commission avant sa finalisation; | UN | 7 - تقديم المساعدة للأمانة على وضع جدول الأعمال المؤقت المشروح لكل دورة من دورات اللجنة قبل صياغته في شكله النهائي. |
7. Aider le secrétariat à établir l'ordre du jour provisoire annoté de chaque session de la Commission avant sa finalisation; | UN | 7 - تقديم المساعدة للأمانة على وضع جدول الأعمال المؤقت المشروح لكل دورة من دورات اللجنة قبل صياغته في شكله النهائي. |
Au début de 2004, le Président du Gouvernement national de transition du Libéria (GNTL) a inconsidérément décidé de nommer neuf membres de la Commission avant que la législation habilitante ait été rédigée ou examinée par le Parlement. | UN | وفي أوائل عام 2004 بدرت من رئيس هذه اللجنة مبادرة غير صائبة تمثلت في تعيين 9 من أعضاء اللجنة قبل أن يوضع التشريع اللازم أو يقوم البرلمان بالنظر في ذلك التشريع. |
Estimant que cette question revêt une importance internationale qui dépasse le cadre européen, l'orateur souhaite mener des consultations informelles avec les membres de la Commission avant de proposer une quelconque modification. | UN | وفي اعتقاده أن هذه قضية أوروبية وحسب وإن كانت لها أهمية دولية أوسع نطاقا. وهو يرغب في الدخول في مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة قبل اقتراح أي تعديل. |
En outre, il a été demandé au secrétariat d'envisager la possibilité de communiquer au Conseil un programme de travail indicatif de la Commission avant chaque élection, ce qui permettrait aux membres du Conseil d'évaluer en connaissance de cause les qualifications exigées pour les membres de la Commission. | UN | وفضلا عن ذلك، طلب إلى الأمانة النظر في إمكانية إعطاء المجلس معلومات عن برنامج العمل المحتمل للجنة قبل كل عملية انتخابات، حتى تتكون لدى أعضاء المجلس فكرة مستنيرة بشأن نوع الكفاءات التي ينبغي أن تتوافر في أعضاء اللجنة. |
Ainsi, à la deuxième élection (2001), il a prié le Secrétariat de lui donner une indication de ce que pourrait être le programme de travail de la Commission avant chaque session de façon à pouvoir déterminer en connaissance de cause le type de qualifications exigées des candidats. | UN | فمثلا، طلب المجلس في الانتخاب الثاني للجنة (2001) إلى الأمانة العامة أن تزود المجلس بما يدل على برنامج العمل المحتمل للجنة قبل كل دورة، بحيث يستطيع أعضاء المجلس إبداء رأي مستنير بشأن نوع المؤهلات اللازمة لأعضاء اللجنة. |
Ainsi, à la deuxième élection (2001), il a prié le Secrétariat de lui donner une indication de ce que pourrait être le programme de travail de la Commission avant chaque session de façon à pouvoir déterminer en connaissance de cause le type de qualifications exigées des candidats. | UN | فعلى سبيل المثال، طلب المجلس في الانتخاب الثاني للجنة (2001) إلى الأمانة العامة أن تزود المجلس بمعلومات عن برنامج العمل المحتمل للجنة قبل كل دورة، بما يعين أعضاء المجلس على البتّ في نوع المؤهلات اللازمة لأعضاء اللجنة وهم على بيِّنة من الأمر. |