Chaque fois que le besoin s'en faisait sentir, la Force a fourni des médicaments aux membres de la communauté chypriote turque par l'intermédiaire de la Croix-Rouge. | UN | وقدمت القوة اﻷدوية عن طريق الصليب اﻷحمر الى أفراد الطائفة القبرصية التركية كلما دعت الحالة الى ذلك. |
Par ailleurs, il aide les membres de la communauté chypriote grecque dans le nord de l'île et les membres de la communauté chypriote turque dans le sud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد الفرع أعضاء الطائفة القبرصية اليونانية في الجزء الشمالي من الجزيرة وأعضاء الطائفة القبرصية التركية في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
M. Clark et M. Feissel se sont ensuite entretenus à Nicosie avec le dirigeant de la communauté chypriote grecque et, à deux reprises, avec le dirigeant de la communauté chypriote turque. | UN | وبعد ذلك اجتمعا في نيقوسيا مع زعيم الطائفة القبرصية اليونانية كما اجتمعا مرتين إلى زعيم الطائفة القبرصية التركية. |
Le 18 avril 2010, Dervis Eroğlu a remplacé Mehmet Ali Talat à la direction de la communauté chypriote turque. | UN | 23 - وفي 18 نيسان/أبريل 2010، حل السيد/ درويش إروغلو محل السيد/ محمد علي طلعت، زعيما للطائفة القبرصية التركية. |
À la demande de la communauté chypriote turque à Limassol, elle a rouvert un bureau de liaison qu'elle avait fermé en 1999. | UN | وبناء على طلب طائفة القبارصة الأتراك في ليماسول، أعادت قوة الأمم المتحدة فتح مكتب للاتصال كانت قد أغلقته في عام 1999. |
Cette réduction sensible des effectifs de la communauté chypriote turque est directement imputable aux efforts déployés par la Turquie pour diluer la volonté politique des Chypriotes turcs et ouvrir la voie à la réalisation de ses propres objectifs expansionnistes. | UN | ويعتبر هذا الانخفاض الهائل في الطائفة القبرصية التركية نتيجة مباشرة لجهود تركيا لإضعاف الإرادة السياسية للقبارصة الأتراك وبالتالي تحقيق أهدافها التوسعية دون عائق. |
J'ai aussi vivement encouragé le dirigeant de la communauté chypriote turque à faire preuve lui aussi d'esprit de conciliation, compte tenu des idées qui avaient été avancées. | UN | كما قمت بتشجيع الزعيم القبرصي التركي بقوة على الاستجابة بطريقة مناسبة لﻷفكار التي جرى بحثها. |
Le statu quo à Chypre est inacceptable; il faut espérer que le dialogue entre le Président chypriote et le chef de la communauté chypriote turque se poursuivra. | UN | والوضع الراهن في قبرص غير مقبول، وثمة أمل في أن يستمر الحوار بين الرئيس القبرصي ورئيس الطائفة القبرصية التركية. |
Dans cet esprit, j'ai récemment participé à deux réunions avec le dirigeant de la communauté chypriote turque, M. Rauf Denktaş. | UN | وبهــذه الروح عقدت مؤخرا اجتماعين في قبرص مع زعيم الطائفة القبرصية التركية السيد رؤوف دنكتاش. |
Ils ont pris note de la récente décision de l'Union européenne de débloquer les fonds tant attendus en faveur de la communauté chypriote turque. | UN | كما أحاطا علماً بقرار اتخذه الاتحاد الأوروبي مؤخراً يتعلق بتحرير الأموال التي تحتاجها بشدة الطائفة القبرصية التركية. |
M. Denktash a rappelé la profonde division politique qui existait au sein de la communauté chypriote turque et qui, a-t-il soutenu, l'empêchait de s'acquitter efficacement de ses fonctions de négociateur. | UN | وأشار السيد دنكتاش الى الانقسام السياسي العميق الموجود في صفوف الطائفة القبرصية التركية التي ادعى أنها تمنعه من أداء مهامه بوصفه مفاوضا أداء فعالا. |
M. Denktash a de nouveau refusé de présenter aucune question et a une fois de plus expliqué qu'il n'était pas en mesure de le faire à cause du différend politique qui existait au sein de la communauté chypriote turque. | UN | وامتنع السيد دنكتاش مرة أخرة عن تقديم أي أسئلة، وعزا مرة أخرى عجزه عن القيام بذلك الى النزاع السياسي الجاري في صفوف الطائفة القبرصية التركية. |
Lors de cette réunion, le dirigeant de la communauté chypriote turque avait légèrement modifié sa position sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Il semble également que les préparatifs susmentionnés, bien que d'ordre exclusivement défensif, sont interprétés de manière erronée et suscitent l'inquiétude et la méfiance de la communauté chypriote turque à l'égard des intentions grecques. | UN | ثم أن هناك مؤشرات على أن الاستعدادات المذكورة أعلاه، ورغم طبيعتها الدفاعية تماما، يساء تفسيرها، وتتسبب في مشاعر قلق وشكوك لدى الطائفة القبرصية التركية إزاء النوايا اليونانية. |
En conséquence, prendre pour prétexte la fin de l'< < isolement > > de la communauté chypriote turque pour promouvoir l'adhésion ou la participation séparée à des instances internationales est totalement inacceptable et contraire au droit international. | UN | ومن ثم فإن استخدام إنهاء ما يسمى بعزلة الطائفة القبرصية التركية مبررا للدعوة إلى عضوية أو مشاركة منفصلة في المنتديات الدولية أمر غير مقبول على الإطلاق ومخالف للقانون الدولي. |
Toutes ces mesures ont permis au revenu par habitant de la communauté chypriote turque d'être pratiquement multiplié par quatre entre 2002 et 2008, en passant de 3 693 euros à près de 12 000 euros. | UN | وقد أدت جميع هذه التدابير إلى زيادة نصيب أفراد الطائفة القبرصية التركية من الدخل القومي بأربعة أضعاف تقريباً حيث ارتفع دخل الفرد من 693 3 يورو في عام 2002 إلى حوالي 000 12 يورو في عام 2008. |
Malheureusement, en dépit de ces efforts, les dirigeants turcs continuent de vouloir promouvoir le régime illégal dans le nord, et, dans de nombreux cas, préfèrent sacrifier le progrès économique de la communauté chypriote turque à leurs desseins politiques. | UN | غير أن من المؤسف أن القيادة التركية، رغم كل الجهود المبذولة، تصر على توطيد النظام غير المشروع في الشمال، وأنها تختار، في العديد من المناسبات، التضحية بالتقدم الاقتصادي للطائفة القبرصية التركية في سبيل تحقيق مآرب سياسية. |
25. Depuis avril 2004, l'Union européenne s'efforce de rompre l'isolement de la communauté chypriote turque et de faciliter la réunification de Chypre en encourageant le développement économique de la communauté turque. | UN | 25- ومنذ نيسان/أبريل 2004، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى فك العزلة عن الطائفة القبرصية التركية وتيسير توحيد قبرص عن طريق تشجيع التنمية الاقتصادية للطائفة القبرصية التركية. |
L'agenda politique visant à prévoir une entité politique distincte a été poursuivi ces dernières années sous le prétexte de mener campagne pour lever la prétendue isolation de la communauté chypriote turque. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تواصل تنفيذ الخطة السياسية التي تتوخى إقامة كيان سياسي منفصل في قبرص تحت ذريعة القيام بحملة لإنهاء ما يسمى بعزلة طائفة القبارصة الأتراك. |
Ce produit n'a pas été réalisé en raison d'un réexamen du rôle joué par la Force dans la fourniture d'une assistance et de la fermeture temporaire de son bureau, qui ont fait que les affaires en cours ont été traitées dans le cadre d'un système de visites ponctuelles et de contacts par téléphone; 28 visites ont été effectuées à l'occasion d'un examen continu des besoins de la communauté chypriote turque dans le sud | UN | لا يعزى عدم إكمال النواتج إلى استعراض دور قوة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة والإغلاق المؤقت لمكتبها، مما أدى إلى إنجاز عبء العمل من خلال نظام للزيارات المخصصة والاتصالات الهاتفية القيام بـ 28 زيارة كجزء من الاستعراض الجاري حاليا لاحتياجات المجتمع المحلي للقبارصة الأتراك في الجنوب |
Le 6 juin 1994, le dirigeant de la communauté chypriote turque a donné à mon Représentant spécial adjoint de nouvelles informations sur la position de sa partie. | UN | وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قدم الزعيم القبرصي التركي إلى نائب ممثلي الخاص معلومات إضافية عن موقف الجانب القبرصي التركي. |