"de la communauté internationale qu'" - Traduction Français en Arabe

    • من المجتمع الدولي أن
        
    • من جانب المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي للقيام
        
    Il est également clair qu'aucun Etat ne peut attendre de la communauté internationale qu'elle règle tous ses problèmes. UN وعلى نفــس القــدر من الوضوح اﻹقرار بأنه ليس بمقدور أية دولة أن تتوقع من المجتمع الدولي أن يحل لها جميع مشاكلهــا.
    Comme je le constatais dans un rapport antérieur, les parties cambodgiennes ne peuvent attendre de la communauté internationale qu'elle réussisse là où elles échouent elles-mêmes. UN وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها.
    Dans la réalisation de cet objectif, nous attendons de la communauté internationale qu'elle défende les principes de la Charte des Nations Unies et applique les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وعند تحقيق ذلك الهدف، نتوقع من المجتمع الدولي أن يتمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يعزز قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Comme nous le savons tous, le stade de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade est une tâche énorme, qui exige de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une volonté inébranlable. UN وكما نعرف جميعا، فإن مرحلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس هي مهمة هائلة تنتظر أقصى قدر من الالتزام من جانب المجتمع الدولي.
    La République arabe syrienne attend de la communauté internationale qu'elle fasse son devoir et lutte contre la campagne de dénigrement des symboles des religions révélées afin de veiller au respect de toutes les religions et de leurs symboles et de continuer d'œuvrer à un dialogue entre les civilisations et au renforcement de l'esprit de tolérance entre les peuples. UN تتطلع سورية إلى المجتمع الدولي للقيام بواجبه في مواجهة الحملة ضد رموز الديانات السماوية، وبما يكفل احترام كافة الديانات ورموزها وإلى متابعة العمل على تحقيق حوار الحضارات والسعي جميعا لتعزيز روح التسامح بين جميع الشعوب.
    Nous ne pouvons attendre de la communauté internationale qu'elle fasse preuve d'une plus grande réactivité que si nous sommes prêts à redoubler d'efforts au niveau national. UN ولا يمكننا أن نتوقع من المجتمع الدولي أن يعزز استجابته إلاّ إذا كنا على استعداد لتحسين جهودنا المحلية.
    Ils attendent de la communauté internationale qu'elle se porte à leur secours. UN وهما ينتظران من المجتمع الدولي أن ينهض لمساعدتهم.
    Le terrorisme est un phénomène mondial, et la mise au point d'une stratégie efficace de lutte anti-terroriste exige de la communauté internationale qu'elle sache avec certitude ce à quoi elle a à faire. UN فالإرهاب ظاهرة عالمية ووضع استراتيجية فعالة إزاءه يتطلب من المجتمع الدولي أن يعرف على وجه اليقين ما يجري تناوله.
    Nous attendons de la communauté internationale qu'elle condamne énergiquement cette attaque violente et qu'elle exige que le caporal Shalit soit immédiatement relâché. UN ونتوقع من المجتمع الدولي أن يدين بشدة هذا الهجوم العنيف وأن يطالب بإعادة العريف أول شاليت فورا.
    Cette crise requiert de la communauté internationale qu'elle se penche d'urgence sur cette question, pour empêcher qu'une catastrophe du même genre ne se produise à l'avenir. UN وتتطلب هذه الأزمة من المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه المسألة على نحو عاجل تجنبا لوقوع كارثة مماثلة في المستقبل.
    Israël attend de la communauté internationale qu'elle condamne énergiquement cet attentat. UN وتتوقع إسرائيل من المجتمع الدولي أن يعرب عن إدانته الشديدة لهذا الهجوم.
    Elle attend de la communauté internationale qu'elle s'acquitte de ses responsabilités à leur égard. UN وينتظر الأردن من المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    Cela exige de la communauté internationale qu'elle appuie le peuple palestinien dans les domaines économiques et matériels et dans tous les autres domaines en attendant qu'il amorce le processus de reconstruction de son économie nationale et de son infrastructure. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه الى الشعب الفلسطيني في المجالات الاقتصادية والمادية وجميع الميادين اﻷخرى الى أن يبدأ عملية إعادة بناء اقتصاده الوطني وبنيته اﻷساسية.
    Il attend de la communauté internationale qu'elle fasse tout ce qu'elle doit faire pour que le tribunal international chargé de poursuivre les responsables de violations du droit humanitaire dans l'ex-Yougoslavie puisse s'acquitter de sa mission rapidement et efficacement. UN ويتوقع المقرر الخاص من المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهوده لتمكين المحكمة الدولية المختصة بمقاضاة المسؤولين عن انتهاكات القانون الانساني في يوغوسلافيا السابقة من تحقيق أهدافها بسرعة وفعالية.
    La délégation attendait de la communauté internationale qu'elle approuve cette approche multiethnique, multiculturelle et multiconfessionnelle, au lieu de l'approche nationaliste, voire nazie, du mouvement séparatiste des Albanais de souche. UN وكان الوفد الحكومي يتوقع من المجتمع الدولي أن يؤيد هذا النهج المتعدد اﻹثنيات والثقافات والمذاهب الدينية، الذي يتعارض مع النهج الوطني المتطرف، بل شبه النازي الذي تنتهجه حركة الانفصاليين اﻷلبانيي اﻷصل.
    Dans les circonstances actuelles, l'ONU a expliqué aux parties tadjikes que l'on ne pouvait attendre de la communauté internationale qu'elle subventionne les forces armées pendant une période indéterminée. UN ونظرا لهذه الظروف، شرحت اﻷمم المتحدة للطرفين في طاجيكستان أنه لا يمكن التوقع من المجتمع الدولي أن يقدم العون المالي للقوات المسلحة ﻷجل غير مسمى.
    La menace que représentent le terrorisme, les conflits internes, le crime organisé et le trafic de drogues exige de la communauté internationale qu'elle prenne des mesures pour empêcher la diffusion et le transfert d'armes classiques. UN وإن خطر اﻹرهاب والصراعات الداخلية والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات يتطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء بشأن انتشار ونقل اﻷسلحة التقليدية.
    Mais, comme à l'évidence il s'agit d'une entreprise titanesque, ils attendent de la communauté internationale qu'elle appuie leurs efforts car, en définitive, il s'agit d'un seul et même combat, celui de bâtir un monde où règnent la stabilité, la paix et la sécurité. UN ولكن الواضح أن هذا المسعى مسعى هائل، وهي تتوقع من المجتمع الدولي أن يدعمها في الجهود التي تبذلها، ﻷن الكفاح هو أساسا كفاح واحد، من أجل بناء عالم يسوده السلام واﻷمن والاستقرار.
    Nous attendons de la communauté internationale qu'elle participe sans réserve au déminage. UN ونتطلع قدما إلى الالتزام المتضافر والعملي من جانب المجتمع الدولي بتقديم المساعدة بلا تحفظ فـــي مجال إزالـــة اﻷلغام.
    Ces problèmes exigent des pays et de leurs dirigeants qu'ils assument une responsabilité accrue dans leur propre politique et de la communauté internationale qu'elle déploie des efforts concertés pour y faire face. UN وتتطلب مواجهة هذه التحديات مزيدا من تحمل المسؤولية عن وضع السياسات من جانب كل بلد وزعمائه، وبذل الجهود المتضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Pour la Mongolie, la mise en oeuvre des décisions du Sommet exige manifestement de la communauté internationale qu'elle s'engage résolument à augmenter sensiblement les ressources allouées au développement humain durable. UN وتؤمن منغوليا بقوة بأن تنفيذ قرارات مؤتمر القمة يتطلب التزاما سياسيا جادا من جانب المجتمع الدولي بزيادة الموارد المخصصة للتنمية البشرية المستدامة زيادة ملموسة.
    La République arabe syrienne attend de la communauté internationale qu'elle fasse son devoir et lutte contre la campagne de dénigrement des symboles des religions révélées afin de veiller au respect de toutes les religions et de leurs symboles et de continuer d'œuvrer à un dialogue entre les civilisations et au renforcement de l'esprit de tolérance entre les peuples. > > UN " تتطلع سورية إلى المجتمع الدولي للقيام بواجبه في مواجهة الحملة ضد رموز الديانات السماوية، وبما يكفل احترام كافة الديانات ورموزها وإلى متابعة العمل على تحقيق حوار الحضارات والسعي جميعا لتعزيز روح التسامح بين جميع الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus