"de la communauté internationale qui" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع الدولي الذين
        
    • المجتمع الدولي الذي
        
    • المجتمع الدولي التي
        
    • للمجتمع الدولي الذي
        
    • المجتمع الدولي المتكررة
        
    • للمجتمع الدولي التي
        
    Il a également engagé les membres de la communauté internationale qui n'avaient pas encore signé la Convention à le faire aussitôt que possible. UN كما حث أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يوقعوا بعد على الاتفاقية على أن يفعلوا ذلك في أسرع وقت مستطاع.
    Néanmoins, nous voudrions remercier nos amis de la communauté internationale qui continuent de nous aider pour réaliser les objectifs de développement durable. UN مع ذلك، نود أن نشكر أصداقاءنا في المجتمع الدولي الذين ما زالوا يقدمون المساعدة لنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    En agissant de la sorte, ces États limitent l'accès des membres de la communauté internationale qui sont de bonne foi aux bienfaits de l'énergie nucléaire. UN فهذه الدول تحد بتصرفها هذا من فرص تمتع أعضاء المجتمع الدولي الذين يتصرفون عن حسن نية بمزايا الطاقة النووية.
    Je me dois de réaffirmer notre volonté inébranlable de faire partie de la communauté internationale, qui doit préserver les générations futures du fléau de la guerre et soutenir l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا بد أن أعيد تأكيد عزمنا المطلق على أن نكون جزءا من المجتمع الدولي الذي يتعين عليه إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأن نشترك مع الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Mon gouvernement se félicite de l'appui de la communauté internationale, qui lui a permis de construire au Rwanda un centre de détention répondant aux normes internationales. UN وتقدر حكومة بلدي دعم المجتمع الدولي الذي مكنها من بناء مرفق للاحتجاز في رواندا يطابق المعايير الدولية.
    Nous saluons les membres de la communauté internationale qui ont répondu à notre demande d'assistance afin de faire face aux défis urgents dans ce domaine. UN ونحن نثني على تلك البلدان في المجتمع الدولي التي استجابت لندائنا بتقديم المساعدة من أجل التصدي للتحديات في هذا المجال.
    Nous prions également instamment les membres de la communauté internationale qui ont une influence sur le chef de l'UNITA de le persuader. UN ونحث على قدم المساواة أعضاء المجتمع الدولي الذين لديهم نفوذ على قائد يونيتا أن يقنعوه بذلك.
    J'encourage à nouveau les membres de la communauté internationale qui sont en mesure de le faire à promouvoir un appui, grâce à ces mécanismes. UN وأشجع مرة أخرى أعضاء المجتمع الدولي الذين بمقدورهم تعزيز الدعم المقدم من خلال هذه الآليات على أن يفعلوا ذلك.
    Je voudrais remercier tous les membres de la communauté internationale qui ont prêté leur concours dans le domaine de la lutte antimines. UN وأود أن أشكر جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين قدموا المساعدة في مجال العمل المتعلق بالألغام.
    Nous remercions nos partenaires de la communauté internationale qui ont pris des mesures pour démasquer ces organisations. UN ونتوجه بالشكر لشركائنا في المجتمع الدولي الذين اتخذوا إجراءات للكشف عن هذه المنظمات.
    Nous avons en Irlande une dette de reconnaissance envers tous les membres de la communauté internationale qui nous ont appuyé dans notre quête de paix. UN ونحن في أيرلندا ندين بالامتنان لكل أعضاء المجتمع الدولي الذين دعّمونا في بحثنا عن السلام.
    Nous nous associons à tous les membres de la communauté internationale qui partagent nos préoccupations pour demander que des mesures efficaces soient prises par le Conseil de sécurité pour protéger le peuple d'un État souverain, membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ونضم صوتنا إلى صوت جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يشغلهم هذا اﻷمر، في مطالبة مجلس اﻷمن باتخاذ إجراءات فعالة لحماية شعب دولة ذات سيادة وعضو زميل في اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous remercions également tous les membres de la communauté internationale qui ont contribué au processus politique afghan, notamment le Gouvernement allemand qui a déployé de grands efforts et accueilli la conférence historique de Bonn, laquelle a abouti à la percée dont nous nous félicitons tous. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا لجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين أسهموا في العملية السياسية الأفغانية، بما في ذلك حكومة ألمانيا على جهودها، وعلى استضافتها المؤتمر التاريخي في بون الذي تمخض عن الفتح الكبير الذي نشيد به جميعا.
    La délégation nigériane remercie les membres de la communauté internationale qui ont aidé le Nigéria dans ses efforts et lance un appel aux pays où sont déposés des fonds illégalement transférés à partir du Nigéria pour qu'ils coopèrent à leur rapatriement. UN وقال إن وفده يوجه الشكر إلى أعضاء المجتمع الدولي الذين ساعدوا في تلك الجهود ويناشد البلدان التي أودعت فيها أموال محولة بصورة غير قانونية أن تتعاون لإعادتها إلى نيجيريا.
    La situation économique de l'Afrique appelle une action décisive de la part de la communauté internationale qui devrait s'efforcer de faire fond sur les accords et engagements conclus lors des conférences internationales passées. UN فالحالة الاقتصادية في أفريقيا تتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة من جانب المجتمع الدولي الذي ينبغي له أن يحرص على الانطلاق من الاتفاقات والالتزامات التي عقدت في المؤتمرات الدولية في الفترة الماضية.
    L'Azerbaïdjan apprécie la position de la communauté internationale qui a soutenu sans équivoque son intégrité territoriale. UN إن أذربيجان تقدر موقف المجتمع الدولي الذي دعم سلامتها الإقليمية بشكل قاطع.
    C'est pourquoi les délégations des pays de l'UMA en appellent à une solidarité agissante de la communauté internationale qui, dans un élan décisif, devrait mobiliser tous les moyens afin de faire prévaloir en Bosnie-Herzégovine les principes universels du droit et de l'équité. UN ولهذا السبب، تتوجه وفود بلدان اتحاد المغرب العربي بنداء من أجل تحقيق تضامن فعال بين صفوف المجتمع الدولي الذي ينبغي له، وبتصميم حاسم، أن يعبئ كل الامكانات المتاحة من أجل ضمان سيادة المبادئ العالمية للقانون والعدالة في البوسنة والهرسك.
    À notre surprise, ce crime n'a rencontré qu'indifférence auprès de la communauté internationale, qui n'a rien fait pour assurer le retour de ces enfants dans leurs familles. UN وإنه لمن دواعي دهشتنا أن تلك الجريمة النكراء قوبلت بصمت مريب من المجتمع الدولي الذي لم يحرك ساكنا ﻹعادة هؤلاء الاطفال لذويهم.
    Il le fait au mépris des résolutions de la communauté internationale qui ont signalé leur caractère illégal et qui ont exigé qu'Israël se retire de cette terre. UN وقد اتخذت جميع هذه الإجراءات على الرغم من قرارات المجتمع الدولي التي أشارت إلى طابعها غير المشروع، وطالبت إسرائيل بالانسحاب من هذه الأرض.
    C'est là la volonté unanime de la communauté internationale qui a donné au processus de paix au Proche-Orient la plus haute priorité dans l'espoir que le règlement israélo-arabe serait conclu avant la fin du siècle. UN إن ما تقدم يعبر عن اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي الذي خص عملية السلام في الشرق اﻷوسط بأعلى درجات اﻷولوية والذي يحدوه اﻷمل في إتمام التسوية العربية اﻹسرائيلية قبل نهاية هذا القرن.
    En outre, les États-Unis persistent à ne pas donner suite à la demande insistante de la communauté internationale qui exige l'ouverture de négociations concernant une convention sur les armes nucléaires. UN 11 - وإضافة إلى ذلك، امتنعت الولايات المتحدة باستمرار عن القيام بأي رد فعل إيجابي تجاه مطالبة المجتمع الدولي المتكررة ببدء مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    La force et la pertinence de cette Organisation n'ont jamais trouvé leur source dans l'affirmation des desseins unilatéraux d'un de ses États Membres; elles reposent sur la volonté collective de la communauté internationale, qui découle d'un processus multilatéral. UN إن قوة هذه المنظمة وأهمية دورها لم يتأتيا أبدا من تأكيد النوايا الأحادية لدولة عضو واحدة. ولكنهما تستندان إلى الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي التي تنبثق من عملية متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus