Simultanément, nous les participants invitons toutes les composantes de la communauté nationale et internationale et les principaux partenaires à : | UN | وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي: |
Les femmes qui constituent la majorité de la communauté nationale ne doivent plus rester à l'écart des instances des prises des décisions. | UN | ويجب على النساء اللاتي يشكلن أغلبية المجتمع الوطني ألا يبقين في معزل عن الهيئات التي تتخذ القرارات. |
Les peuples autochtones ont le droit d'établir leurs propres organes d'information dans leurs propres langues au même titre que les autres membres de la communauté nationale. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها على نفس اﻷساس الساري على أفراد المجتمع الوطني اﻵخرين. |
6. Le Comité salue la création récente du Conseil consultatif de la communauté nationale à l'étranger, qui a pour objectif de permettre à l'État partie de mieux prendre en compte les questions relatives à la communauté nationale vivant à l'étranger. | UN | 6- وترحب اللجنة بتشكيل المجلس الاستشاري للجالية الوطنية في الخارج، الذي أنشئ مؤخراً بهدف تمكين الدولة الطرف من أن تراعي على نحو أفضل شواغل الجاليات الوطنية التي تعيش في الخارج. |
Des stratégies isolées et fragmentées seraient donc impuissantes à résoudre le problème, qu'il fallait au contraire aborder de façon coordonnée, globale et intégrée, en mobilisant les ressources disponibles à tous les niveaux de la communauté nationale et internationale. | UN | وبالتالي، فإن المشكلة لا يمكن حلها باستخدام استراتيجيات منعزلة ومجزأة، بل يجب التصدي لها بطريقة منسقة شاملة متكاملة، باستخدام الموارد المتاحة على جميع صعد المجتمعين الوطني والدولي. |
Ceci exige une collaboration avec tous les secteurs de la communauté nationale. | UN | وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني. |
Le Programme d'études national minimum vise à renforcer l'engagement de la communauté nationale en faveur de l'égalité de chances pour tous sans distinction de sexe. | UN | الحد الأدنى للمناهج الوطنية ملتزم بتعزيز التزام المجتمع الوطني بضمان تكافؤ الفرص لكل شخص، بغض النظر عن نوع الجنس. |
Cette commission sera constituée de deux représentants de la communauté internationale et de deux membres de la communauté nationale, ces deux derniers étant choisis par chacune des deux parties. | UN | وتشمل اللجنة المذكورة عضوين من المجتمع الدولي وعضوين من المجتمع الوطني يختارهما كل من الطرفين. |
Les États doivent prendre des mesures efficaces, avec le plein accord des peuples concernés, pour éliminer les préjugés de supériorité et la discrimination raciale et promouvoir la tolérance, la compréhension et les bonnes relations entre les peuples autochtones et les secteurs de la communauté nationale. | UN | تتخذ الدول، بموافقة الشعوب المعنية موافقة تامة، تدابير فعالة للقضاء على التصرفات الاستعلائية المسيئة والتمييز العنصري وتعزيز التسامح والتفاهم وروابط الصداقة بين الشعوب الأصلية وشرائح المجتمع الوطني. |
L'État doit, cependant - et c'est là une de ses missions essentielles - promouvoir l'équité sociale dans le cadre de la solidarité entre tous les membres de la communauté nationale. | UN | ويجب على الدولة - وهذه إحدى مهامها الأساسية - تعزيز الإنصاف الاجتماعي في سياق التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الوطني. |
Les États doivent prendre des mesures efficaces, avec le plein accord des peuples concernés, pour éliminer les préjugés de supériorité, la discrimination raciale et promouvoir la tolérance, la compréhension et les bonnes relations entre les peuples autochtones et les secteurs de la communauté nationale. | UN | وتتخذ الدول، بموافقة الشعوب المعنية الكاملة، تدابير فعالة للقضاء على التعصب والتمييز العنصري، وتعزيز التسامح والتفاهم وروابط الصداقة بين الشعوب الأصلية وقطاعات المجتمع الوطني. |
Notre conviction, fondée sur une longue tradition et sur l'observation des réalités nationales, est qu'il n'existe pas de développement durable sans une administration qui le stimule, qui le soutienne et qui s'assure que le bénéfice en est équitablement réparti sur l'ensemble de la communauté nationale. | UN | يتمثل اقتناعنا، الذي يقوم على أساس تقليد عريق وعلى تصورنا للواقع الوطني، في أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون وجود إدارة تنشطها وتدعمها وتكفل توزيع منافعها بشكل منصف على المجتمع الوطني كله. |
Nous croyons, quant à nous, que le problème majeur du Burundi se situe au niveau de la conception, de l'accès et de la gestion du pouvoir entre les différents protagonistes politiques de la communauté nationale. | UN | ونحن بدورنا نعتبر أن المشكلة الرئيسية في بورندي تكمن في مفهوم السلطة وأسلوب الوصول إليها وممارستها فيما بين العناصر السياسية المختلفة في المجتمع الوطني. |
Les enfants autochtones ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement public au moins au même titre que les autres membres de la communauté nationale. | UN | ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة، على اﻷقل على نفس اﻷساس الساري على سائر أفراد المجتمع الوطني. |
Les enfants autochtones ont le droit d'accéder à tous les niveaux et toutes les formes d'enseignement public au même titre que les autres membres de la communauté nationale. | UN | ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة على نفس اﻷساس الساري على سائر أفراد المجتمع الوطني. |
Les enfants autochtones ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement public au même titre que les autres membres de la communauté nationale. | UN | ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة على نفس اﻷساس الساري على سائر أفراد المجتمع الوطني. |
6) Le Comité salue la création récente du Conseil consultatif de la communauté nationale à l'étranger, qui a pour objectif de permettre à l'État partie de mieux prendre en compte les préoccupations de la communauté nationale vivant à l'étranger. | UN | (6) وترحب اللجنة بتشكيل المجلس الاستشاري للجالية الوطنية في الخارج، الذي أنشئ مؤخراً بهدف تمكين الدولة الطرف من أن تراعي على نحو أفضل شواغل الجاليات الوطنية التي تعيش في الخارج. |
6) Le Comité salue la création récente du Conseil consultatif de la communauté nationale à l'étranger, qui a pour objectif de permettre à l'État partie de mieux prendre en compte les préoccupations de la communauté nationale vivant à l'étranger. | UN | (6) وترحب اللجنة بتشكيل المجلس الاستشاري للجالية الوطنية في الخارج، الذي أنشئ مؤخراً بهدف تمكين الدولة الطرف من أن تراعي على نحو أفضل شواغل الجاليات الوطنية التي تعيش في الخارج. |
Les participants feront le point de la situation en ce qui concerne les migrations induites par la désertification et, avec l'aide de la communauté nationale et internationale, étudieront les moyens d'y faire face. | UN | وسوف يسعى إلى إجراء المزيد من الدراسة للوضع الراهن فيما يتعلق بالهجرة الناجمة عن التصحر، ويحدد سبل ووسائل معالجة الوضع بمساعدة المجتمعين الوطني والدولي |
Il milite depuis 15 ans pour les droits des peuples autochtones et a notamment attiré l'attention de la communauté nationale et internationale sur la situation en matière d'éducation, de droits de l'homme, de sexualité, de santé et de citoyenneté. | UN | وظل ينشط على امتداد السنوات الخمس عشرة الماضية في مجال الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما عن طريق إثارة اهتمام المجتمعين الوطني والدولي بحالة التعليم، وحقوق الإنسان، والحياة الجنسية، والصحة، والمواطنة. |