"de la compétence de la cour pénale" - Traduction Français en Arabe

    • اختصاص المحكمة الجنائية
        
    • الولاية القضائية للمحكمة الجنائية
        
    Renforcement des moyens dont disposent les pays pour juger les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale UN تعزيز القدرات المحلية لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية
    Elle note que le crime de génocide relèvera de la compétence de la Cour pénale internationale. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن جريمة الإبادة الجماعية ستُدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية عندما يتم إنشاؤها.
    En outre, ladite loi a repris pour l'essentiel les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale. UN وعلاوة على ذلك، يشمل هذا القانون معظم الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية؛
    La Mission pense que les graves violations du droit international humanitaire énoncées dans le rapport relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. UN وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في التقرير تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Bien que beaucoup des actes dont il s'agissait relevaient de la compétence de la Cour pénale internationale, beaucoup d'États ne les avaient pas érigés en crimes en droit interne. UN وعلى الرغم من أن العديد من الأفعال المعنية تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، لم تجرّم دول كثيرة مختلف الجرائم التي ارتكبت على الصعيد المحلي.
    Comme on l'a noté précédemment, plusieurs formes graves de sévices sexuels, y compris le viol, l'esclavage sexuel et la prostitution forcée, constituent des crimes de guerre relevant de la compétence de la Cour pénale internationale. UN وكما نوهت أعلاه، تمثل أشكال العنف الجنسي التي تتسم بخطورة خاصة، ومن بينها الاغتصاب والاسترقاق الجنسي والبغاء القسري، جرائم حرب تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    La délégation de Trinité-et-Tobago demeure extrêmement préoccupée par le fait que des personnes ayant commis des crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale n'aient pas été traduites en justice et elle demande que des mesures soient prises pour remédier à cette situation. UN ولا يزال وفده يشعر بقلق بالغ إزاء عدم محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ويدعو إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    La Mission maintient que les violations graves du droit international humanitaire, comme il est dit dans le rapport, relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. UN وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Outre les tribunaux spéciaux, le crime de génocide relève de la compétence de la Cour pénale internationale qui s'apprête à entrer en activité. UN وعلاوة على هاتين المحكمتين، تندرج أيضا جريمة الإبادة الجماعية ضمن نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية التي توشك على الشروع في الاضطلاع بأنشطتها القضائية.
    La loi d'amnistie ne couvre pas les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale, en particulier le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN بيد أن قانون العفو لا يشمل الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا سيما الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Le principe de la complémentarité, énoncé dans le préambule et figurant dans les articles 1er et 17 du Statut de Rome, signifie qu'il incombe en premier lieu aux États de traduire en justice les crimes qui sont de la compétence de la Cour pénale internationale. UN ويعني مبدأ التكامل المذكور في الديباجة والوارد في المادتين 1 و 17 من نظام روما الأساسي أنه يعود للدول بالدرجة الأولى إقامة محاكمات بشأن الجرائم التي هي من اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Toutefois, nous ne pouvons nous désintéresser de la question de la `prescription'des atteintes à l'administration de la justice, alors que les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale sont, eux, imprescriptibles. UN " بيد أننا نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تطبيق قاعدة " التقادم " على الأفعال المخلة بإقامة العدل، في ظل وجود جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا يسري عليها التقادم.
    Pour terminer, M. Chowdhury exhorte certaines délégations à reconsidérer leur position à l'égard de la compétence de la Cour pénale internationale afin que celle-ci puisse jouir de la plus grande autorité. UN 14 - وأخيراً دعا بعض الوفود إلى إعادة النظر في موقفها إزاء اختصاص المحكمة الجنائية الدولية بغية إعطاء المحكمة أكبر قدر ممكن من السلطة.
    Bien que la compétence universelle s'applique dans les cas où l'accusé ou les victimes potentielles n'ont pas de lien particulier avec l'État exerçant sa compétence et où le crime a été commis en dehors du territoire de cet État, le fondement de la compétence de la Cour pénale internationale est différent, conformément aux dispositions pertinentes du Statut de Rome. UN ومع أنّ الاختصاص العالمي ينطبق على القضايا التي لا يكون فيها للمتهمين أو الضحايا المحتمَلين علاقة معيَّنة بالدولة التي تمارس اختصاصها، وحيث تكون الجريمة المزعومة قد ارتُكبت خارج أراضي تلك الدولة، فقد بُني اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على أساس مختلف، في ضوء الأحكام ذات الصلة لنظام روما الأساسي.
    1966. La Mission estime que les violations graves du droit international humanitaire dont il est question dans le présent rapport relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. UN 1966- وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    1966. La Mission estime que les violations graves du droit international humanitaire dont il est question dans le présent rapport relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. UN 1966- وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Il résulte du présent rapport qu'il y a des raisons suffisantes de présumer que des crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale ont été commis durant l'opération < < Plomb durci > > . UN 604 - يبين هذا التقرير أن هناك قضية تعززها الأدلة الكافية على أن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية قد ارتكبت أثناء عملية الرصاص المصبوب.
    7. La République du Congo n'est pas opposée à la ratification des amendements de Kampala, dans la mesure où le crime d'agression relève de la compétence de la Cour pénale Internationale au même titre que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN 7- لا تعترض جمهورية الكونغو على التصديق على تعديلات كمبالا مادامت جريمة الاعتداء تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، شأنها في ذلك شأن جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    1. < < Ratifier les amendements de Kampala au statut de Rome, si possible en vue de contribuer à l'entrée en vigueur, au début de 2017, de la compétence de la Cour pénale Internationale concernant le crime d'agression > > (Liechtenstein) - recommandation n°113-1. UN 1- " التصديق على تعديلات كمبالا على نظام روما الأساسي، بهدف المساهمة، إن أمكن، في بدء سريان اختصاص المحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الاعتداء، في بداية عام 2017 " (ليختنشتاين) - التوصية رقم 113-1.
    Pour l'Équateur, l'universalisation progressive du Statut de Rome et de la compétence de la Cour pénale internationale est un objectif auquel on ne peut renoncer. UN وبالنسبة لإكوادور، يعتبر إضفاء الطابع العالمي تدريجيا على نظام روما الأساسي وعلى الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية هدفا لا يمكن التنازل عنه.
    D'autre part, accorder une réparation appropriée et en temps voulu à toutes les victimes des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale est un élément essentiel de la justice. UN وفضلا عن ذلك، تعتبر التعويضات في الوقت المناسب وعلى نحو كاف لجميع ضحايا الجرائم التي تعرض على الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية عنصرا كبيرا في العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus