"de la compétence universelle dans" - Traduction Français en Arabe

    • الولاية القضائية العالمية في
        
    Il importe de relever que l'État de la nationalité de l'accusé n'a généralement pas fait d'objection à l'exercice de la compétence universelle dans lesdits cas. UN ومن المهم أن الدول التي يحمل المتهمون جنسياتها لم تعترض عموما على ممارسة الولاية القضائية العالمية في هذه القضايا.
    Étant donné l'augmentation du nombre de ces crimes et d'autres, comme les actes de terroristes, les détournements d'aéronefs et les crimes contre l'humanité, la Commission devrait élaborer une définition claire de la portée et de l'application du principe de la compétence universelle dans de tels cas. UN ونظرا لازدياد انتشار هذه الجرائم وغيرها مثل الأعمال الإرهابية واختطاف الطائرات والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ينبغي للجنة وضع تعريف واضح لنطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية في هذه الحالات.
    La Commission du droit international est aussi en train d'examiner le principe de la compétence universelle dans le cadre des sujets de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère et de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). UN وتنظر لجنة القانون الدولي أيضا في مبدأ الولاية القضائية العالمية في إطار موضوعي حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية، والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La plupart des États n'ont généralement pas soulevé la question de la compétence universelle dans les textes qu'ils ont adoptés en application de la Convention, limitant la portée des mesures adoptées aux conditions explicitement prévues par celle-ci. UN 30 - وتميل أغلبية الدول الأطراف إلى عدم تناول مسألة الولاية القضائية العالمية في تشريعاتها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، حيث تقصر نطاق تدابيرها على الشروط المنصوص عليها صراحة في الاتفاقية.
    6. La Commission devrait poursuivre l'examen de la question de la compétence universelle dans le cadre du Groupe de travail qu'elle a créé conformément à la résolution 65/33 de l'Assemblée générale. UN 6 - وأكّدت على ضرورة أن تواصل اللجنة مناقشة مسألة الولاية القضائية العالمية في إطار الفريق العامل الذي أنشأته طبقاً لقرار الجمعية العامة 65/33.
    8. M. Petrosyan (Fédération de Russie) dit que sa délégation reconnaît l'importance de la compétence universelle dans la lutte contre l'impunité. UN 8 - السيد بتروسيان (الاتحاد الروسي): قال إن وفده يعي أهمية الولاية القضائية العالمية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    39. L'Azerbaïdjan a incorporé l'application de la compétence universelle dans son droit interne et a ratifié plusieurs instruments internationaux qui complètent ces dispositions. UN 39 - وقد أدرجت أذربيجان تطبيق الولاية القضائية العالمية في قانونها الداخلي، وصدقت على عدد من الصكوك الدولية المكملة لهذه الأحكام.
    On a fait valoir que la Commission du droit international devrait distinguer clairement entre ces deux notions et qu'il ne faudrait traiter de la compétence universelle dans les futurs projets d'articles que dans la mesure où cela s'avérerait nécessaire pour étudier l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وذهب البعض أيضا إلى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تميز بوضوح بين الفكرتين وإلى أنه ينبغي ألا يجري تناول الولاية القضائية العالمية في مشاريع المواد التي تُصاغ مستقبلا إلا في حدود ما تقتضيه دراسة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    69. En général, la Pologne applique le principe de la compétence territoriale ou personnelle, bien qu'elle applique aussi celui de la compétence universelle dans certains cas, limités. UN 69 - وأوضح أن بولندا عموماً تطبق مبدأ الولاية القضائية الإقليمية أو الشخصية، مع أنها طبقت أيضاً مبدأ الولاية القضائية العالمية في عدد محدود من القضايا.
    Bien que certaines délégations aient critiqué l'exercice de la compétence universelle dans certains cas, elles semblent favorables à son utilisation plus large dans d'autres, lorsqu'il y a un risque d'impunité, par exemple en tant qu'alternative à l'extradition. UN وعلى الرغم من أن بعض الوفود قد انتقد ممارسة الولاية القضائية العالمية في بعض الحالات، يبدو أنها تفضل استخدامه الأوسع نطاقاً في حالات أخرى حيث توجد فجوة تتعلق بالإفلات من العقاب، على سبيل المثال، كبديل عن تسليم المجرمين.
    66. M. Leonidchenko (Fédération de Russie) dit que sa délégation reconnaît le potentiel de la compétence universelle dans la lutte contre l'impunité en ce qu'elle permet d'engager des poursuites contre les individus responsables des crimes internationaux les plus graves. UN 66 - السيد ليونيدتشينكو (الاتحاد الروسي): قال إن وفده يسلم بإمكانيات الولاية القضائية العالمية في مجال مكافحة الإفلات من العقاب من خلال مقاضاة الأفراد المسؤولين عن الجرائم الدولية الأشد خطورة.
    Durant les consultations informelles du 19 octobre, le Groupe de travail a prié le Président d'établir une liste des crimes relevant de la compétence universelle dans le cadre de la partie 2 de la feuille de route, intitulée < < Portée de la compétence universelle > > . UN 17 - وذكر أنه خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت في 19 تشرين الأول/أكتوبر طلب الفريق العامل إلى الرئيس إعداد قائمة بالجرائم التي تشملها الولاية القضائية العالمية في الباب 2 من خريطة الطريق المعنون " نطاق الولاية القضائية العالمية " .
    Par la suite, la Cour suprême a confirmé cette interprétation restrictive de la portée de la compétence universelle dans son arrêt no 327/2003 du 25 février rendu à la suite de l'appel interjeté par les auteurs de la plainte contre la décision de l'Audiencia nacional. UN وأكدت المحكمة العليا في وقت لاحق هذا التفسير التقييدي لنطاق الولاية القضائية العالمية في حكمها رقم 327/2003 المؤرخ 25 شباط/فبراير، الذي صدر نتيجة للطعن الذي قدمه مقدمو الشكوى، ضد الأمر الصادر من المحكمة الوطنية العليا في القضية.
    41. M. Igor A. Panin (Fédération de Russie) dit que son pays reconnaît l'importance de la compétence universelle dans la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes internationaux les plus graves. UN 41 - السيد إيغور أ. بانين (الاتحاد الروسي): قال إن بلده يُسلّم بأهمية الولاية القضائية العالمية في مكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم الدولية.
    Il y a une certaine confusion dans la doctrine sur le rôle de la compétence universelle dans des procès pénaux célèbres, comme celui d'Aldolf Eichmann à Jérusalem. En outre, il est important de rappeler que le seul fait que certaines infractions soient universellement condamnées ne signifie pas qu'un État peut exercer sa compétence universelle en ce qui les concerne. UN وحدث تضارب بين آراء العلماء بشأن الدور الذي تلعبه الولاية القضائية العالمية في المحاكمات الشهيرة من قبيل محاكمة أدولف آيخمان التي جرت في القدس() وعلاوة على ذلك، من المهم الإشارة إلى أنه لا يجوز للدولة ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم معينة لمجرد أنها مدانة عالميا.
    Il étudierait en particulier le rapport de l'immunité aux normes impératives de droit international général (jus cogens) et la responsabilité des États; les effets de l'immunité sur l'exercice de la compétence universelle dans le cas des crimes de droit international les plus graves; et la pratique relative à d'autres infractions, comme la corruption ou le blanchiment d'argent. UN وقال إنه سينظر، بصفة خاصة، فيما يلي: علاقة الحصانة بالأحكام القطعية للقواعد العامة للقانون الدولي (الأحكام الآمرة) وبمسؤولية الدول؛ وما يترتب على إعمال الولاية القضائية العالمية في حالات الجرائم الأساسية التي تندرج في إطار القانون الدولي من آثار على الحصانة؛ والممارسة المتصلة بجرائم أخرى مثل الفساد أو تبييض الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus