Elle a accueilli avec satisfaction les politiques nationales associant le renforcement de la compétitivité économique et l'amélioration de la justice et de la cohésion sociales. | UN | ورحبت بالسياسات الوطنية التي تجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية وتعزيز العدالة والتماسك الاجتماعيين. |
Des politiques ont été adoptées en vue de concrétiser un engagement social renouvelé qui associe le renforcement de la compétitivité économique à davantage de justice et de cohésion sociale. | UN | وقد اعتُمدت سياسات تهدف إلى تحقيق التزام اجتماعي متجدد يجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية والنهوض بالعدالة الاجتماعية والترابط الاجتماعي. |
D'autre part, les pays développés doivent comprendre les interactions entre les questions de portée mondiale et le vieillissement, telles que les répercussions des migrations d'une région à l'autre et leurs effets sur la protection de la compétitivité économique. | UN | ومن جهة أخرى، فإن على البلدان المتقدمة أن تفهم أوجه الارتباط بين القضايا العالمية والشيخوخة، من مثل عواقب الهجرة بين المناطق وما يترتب عليها من آثار على المحافظة على القدرة التنافسية الاقتصادية. |
1. Les activités de partenariat auront pour objectif l'amélioration de la compétitivité économique des pays en développement grâce aux applications des technologies de l'information et de la communication (TIC), en particulier en ce qui concerne le commerce et le développement. | UN | 1- تدور أنشطة الشراكات حول هدف تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية للبلدان النامية، خاصة في مجال التجارة والتنمية. |
Promotion de la compétitivité économique | UN | النهوض بالقدرة التنافسية الاقتصادية |
1. Les activités de partenariat auront pour objectif < < l'application des TIC au service de la compétitivité économique des pays en développement > > , en particulier en ce qui concerne le commerce et le développement. | UN | 1- ستدور أنشطة الشراكات على هدف " تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية للبلدان النامية " ، خاصة في مجالي التجارة والتنمية. |
1. Les activités de partenariat auront pour objectif < < l'application des TIC au service de la compétitivité économique des pays en développement > > , en particulier en ce qui concerne le commerce et le développement. | UN | 1- ستدور أنشطة الشراكات على هدف " تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية للبلدان النامية " ، خاصة في مجالي التجارة والتنمية. |
Les facteurs importants à prendre en compte sont, notamment, la préservation des valeurs familiales traditionnelles, le maintien de la compétitivité économique globale de Hong Kong et de son régime fiscal simple, et la garantie de la pérennité du système de sécurité social existant. | UN | وتشمل العوامل الهامة التي يجب مراعاتها الحفاظ على القيم العائلية التقليدية والحفاظ على القدرة التنافسية الاقتصادية الشاملة ونظام هونغ كونغ الضريبي المبسط وضمان التنمية المستدامة لنظام الضمان الاجتماعي القائم. |
C'est pourquoi la CNUCED se propose de lancer une série d'activités réunissant les diverses parties prenantes, sur le thème des < < applications des TIC au service de la compétitivité économique des pays en développement > > , en particulier en ce qui concerne le commerce et le développement. | UN | ولتحقيق ذلك، يبدأ الأونكتاد سلسلة من الأنشطة التي تشارك فيها عدة أطراف من أصحاب المصلحة حول موضوع " تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية للبلدان النامية " ، وبخاصة فيما يتعلق بالتجارة والتنمية. |
42. Les activités du partenariat réunissant les diverses parties prenantes qui devraient être lancé lors de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED XI) auront pour objectif les < < applications des TIC au service de la compétitivité économique des pays en développement > > , en particulier en ce qui concerne le commerce et le développement. | UN | 42- وستدور أنشطة الشراكات الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة، والتي ستعلن في الأونكتاد الحادي عشر، حول هدف " تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية للبلدان النامية " ، وبخاصة فيما يتعلق بالتجارة والتنمية. |
Autrefois rares et limités, les partenariats public-privé sont devenus un important outil d'amélioration de la compétitivité économique et des services d'infrastructure. Ils sont de plus en plus considérés comme un mécanisme permettant de combler un `déficit'd'infrastructure dans de nombreux pays de la CEE. " | UN | وهكذا غدت هذه الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بعدما كانت فيما مضى نادرة ومحدودة، أداة مهمة في تحسين القدرة التنافسية الاقتصادية وخدمات البنى التحتية، وبات يُنظَر إليها باطرادٍ على أنها آلية لسدّ القصور الذي يشوب البنى التحتية في عديد من بلدان لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا. " () |