"de la complémentarité" - Traduction Français en Arabe

    • أوجه التكامل
        
    • التكاملية
        
    • من تكامل
        
    • إلى تكامل
        
    • من التكامل
        
    • والتكاملية
        
    • تكاملية
        
    • لتكامل
        
    • مبدأ التكامل
        
    • عن التكامل
        
    • يتعلق بالتكامل
        
    • والتكامل فيما بين
        
    • تكامل الأدوار
        
    • مسألة التكامل
        
    • الطابع التكاملي
        
    Renforcement de la complémentarité des instruments internationaux relatifs à l’environnement et au développement durable UN تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتصلة بالبيئية والتنمية المستدامة
    Renforcement de la complémentarité des instruments internationaux relatifs à l'environnement et au développement durable UN تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة
    Le principe de la complémentarité des différents acteurs est consacré par les accords conclus entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies. UN تم تأكيد مبدأ التكاملية بين الجهات الفاعلة المعنية في الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    Cette nouvelle société, qui bénéficie de la complémentarité et des performances des sociétés fondatrices, propose une offre globale dans le domaine spatial et a obtenu, pour la période 1999-2000, des succès commerciaux significatifs: UN وستوفر هذه الشركة الجديدة، التي ستستفيد من تكامل الشركتين المؤسستين لها وأدائهما، التوريد على الصعيد العالمي في قطاع الفضاء، وقد حققت نجاحا تجاريا خلال الفترة 1999-2000:
    Pour être efficace, toute coopération doit reposer sur l'analyse des avantages comparatifs aux fins de la complémentarité des efforts. UN إن التعاون الفعال ينبغي أن يقوم على أساس المزايا النسبية، مما يؤدي إلى تكامل الجهود.
    Tout sera mis en oeuvre pour tirer parti de la complémentarité qui existe entre les travaux des différents organismes du système s'intéressant à l'investissement, la technologie et le commerce. UN وسيبذل كل ما يمكن من جهد للاستفادة من التكامل القائم بين أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الاستثمار والتكنولوجيا والتجارة.
    Pour appliquer cette politique, le Bureau du Procureur a créé une Division de la compétence, de la complémentarité et de la coopération. UN ومن أجل تنفيذ السياسة، أنشأ مكتب المدعي العام شعبة للولاية القضائية والتكاملية والتعاون.
    • Il faut établir clairement la compétence face à la double possibilité de l’exercice de la compétence pénale, possibilité que confirme, entre autres principes, celui de la complémentarité de la Cour pénale internationale; UN ● يجب النص بوضوح على سيادة الاختصاص في حالة الاحتمال المزدوج المتمثل في ممارسة السلطة الجنائية، تأكيدا لعدة مبادئ منها مبدأ تكاملية المحكمة الجنائية الدولية؛
    Pour plus d'efficacité et compte tenu de la complémentarité de leurs responsabilités, MM. Luck et Deng occuperont un bureau commun et partageront le même personnel d'appui. UN ومن أجل مزيد من الفعالية ومراعاة لتكامل مسؤوليات السيد لَك والسيد دِنغ، فإنهما سيشغلان مكتبا مشتركا وسيعينهما موظفو الدعم أنفسهم.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la complémentarité des instruments internationaux relatifs à l'environnement et au développement durable UN تقرير الأمين العام عن تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة
    55/198. Renforcement de la complémentarité des instruments internationaux relatifs à l'environnement et au développement durable UN 55/198 - تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة
    Une autre délégation a souligné qu'il était indispensable que le système des Nations Unies examine la question de la complémentarité du cadre général de développement et a demandé qu'un dialogue soit entamé dans les plus brefs délais. UN وشدد وفد آخر على ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة باستقصاء أوجه التكامل مع إطار البنك الدولي وحث على بدء هذا الحوار في وقت مبكر.
    Une autre délégation a souligné qu'il était indispensable que le système des Nations Unies examine la question de la complémentarité du cadre général de développement et a demandé qu'un dialogue soit entamé dans les plus brefs délais. UN وشدد وفد آخر على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة باستقصاء أوجه التكامل مع إطار البنك الدولي وحث على بدء هذا الحوار في وقت مبكر.
    La ratification ne doit pas non plus être prise à la légère. Préserver l'intégrité du Statut signifie aussi prendre le principe de la complémentarité au sérieux. UN ولا ينبغي أن تؤخذ مسألة التصديق باستخفاف: فحماية وحدة النظام اﻷساسي تعني أيضا أخذ مبدأ التكاملية بصورة جادة.
    De plus, l'article 21 deviendrait superflu et le principe de la complémentarité et de l'égalité souveraine des États ne s'exercerait plus. UN هذا إضافة إلى أن اﻹحالة من قبل مجلس اﻷمن تسقط الشروط الواردة في المادة ٢١ والعلاقة التكاملية وتساوي الدول في السيادة.
    Son intérêt à accueillir aussi celui de la Convention sur la lutte contre la désertification découle de la complémentarité de ces phénomènes, de l'expérience qu'a le Québec des affaires internationales et de sa volonté de promouvoir le développement durable à l'étranger et sur son propre territoire. UN وينبع اهتمامها باستضافة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر أيضاً من تكامل هذه الظواهر ومن تجربة كيبيك في الشؤون الدولية ومن رغبتها في دعم التنمية المستدامة في البلدان اﻷخرى وداخلياً.
    Dans le cadre des débats sur la gouvernance économique mondiale, plusieurs États Membres, y compris les membres du Groupe pour la gouvernance mondiale, ont appelé à un resserrement des liens entre les Nations Unies et le Groupe des Vingt, compte tenu de la complémentarité de leurs travaux. UN 11 - وفي سياق المناقشات المتعلقة بإدارة الشؤون الاقتصادية العالمية، دعت عدة دول أعضاء، أبرزها الدول الأعضاء في مجموعة الحوكمة العالمية، إلى تكثيف العلاقة بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين نظرا لما هناك من تكامل بين عمل كل منهما.
    Compte tenu de la complémentarité de leurs rôles, le Groupe sur l'exploration et le Groupe sur la protection de la planète ont œuvré ensemble à l'ouverture d'une voie pour l'expansion future de la protection de l'environnement, ainsi que de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique. UN وبالنظر إلى تكامل الأدوار بين الفريق المعني بالاستكشاف والفريق المعني بالحماية الكوكبية، فقد عملا معا على إرساء مسار لتوسيع نطاق حماية البيئة مستقبلاً، وكذلك لاستخدام الفضاء الخارجي.
    Le Suriname espère donc que le Conseil de sécurité sera élargi et que l'Assemblée générale et le Conseil économique et social seront revitalisés. Ce dernier devrait aussi améliorer le fonctionnement de ses organes subsidiaires en s'assurant de la complémentarité de leurs activités. UN ومن ثم فإن بلده يأمل في توسيع مجلس الأمن وفي تنشيط الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ينبغي أن يعمل بدوره على تحسين أداء لجانه الفرعية بكفالة المزيد من التكامل بين أنشطتها.
    Le Groupe des relations extérieures et de la complémentarité fournit ces services au Procureur. UN وتؤدي وحدة العلاقات الخارجية والتكاملية هذه الخدمات لرئيس المدعين العامين.
    Cette politique est un moyen important pour réorienter les politiques publiques dans le sens de la promotion de l'égalité entre les sexes et du renforcement de la complémentarité des rôles que les hommes et les femmes devraient jouer dans le développement. UN وتمثل هذه السياسة سبيلا ملموسا لإعادة توجيه السياسات العامة بما يعزِّز مساواة الجنسين ويدعم تكاملية الأدوار التي لا بد وأن يضطلع بها المرأة والرجل في التنمية.
    Cinquièmement, on n'a procédé, avant le lancement des activités de restructuration en cours, à aucune analyse approfondie de la complémentarité des fonctions des diverses entités du système des Nations Unies, tant au Siège qu'en dehors du Siège, ni de celle des futurs mécanismes de coopération et de coordination, ni de celle des activités des commissions régionales et des organismes régionaux qui ne relèvent pas des Nations Unies. UN وخامسا لم يتم إجراء أي تحليل متعمق لتكامل وظائف مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، قبل الشروع في أنشطة إعادة التشكيل الجارية، سواء في المقر أو خارجه، ولا لوظائف آليات التعاون، والتنسيق المقبلة أو أنشطة اللجان والمؤسسات اﻹقليمية غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    Établie en vertu d'un traité multilatéral, la Cour pénale internationale (CPI) jouit d'une juridiction fondée sur le principe de la complémentarité. UN ولدى المحكمة الجنائية الدولية، وهي محكمة أنشئت بموجب معاهدة متعددة الأطراف، ولاية قضائية على أساس مبدأ التكامل.
    Cette coopération découle non seulement de la complémentarité entre les buts et principes des deux organisations mais aussi d'un certain nombre de résolutions et décisions adoptées par les organes délibérants respectifs des deux organisations. UN وينجر وجود هذا التعاون ليس فقط عن التكامل فيما بين مقاصد ومبادئ المنظمتين، بل وكذلك عن عدد من القرارات والمقررات التي اعتمدتها الهيئات التشريعية لكل منهما.
    84. S'agissant de la complémentarité, la cour ne devrait agir que lorsque les tribunaux nationaux se révéleraient incapables de garantir la justice ou refuseraient de le faire. UN ٨٤ - وفيما يتعلق بالتكامل قالت إن المحكمة ينبغي ألا تعمل إلا في الحالات التي يعجز فيها القضاء الوطني عن إقامة العدل أو لا يكون مستعدا لذلك.
    Par ailleurs, l'accent devrait être mis sur l'amélioration de la compatibilité, de la cohérence et de la complémentarité entre différents organismes internationaux s'occupant de questions financières, commerciales et de développement. UN 74 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على تعزيز الاتساق والتماسك والتكامل فيما بين شتى الهيئات الدولية التي تتناول القضايا المالية والتجارية والإنمائية.
    Là réside l'importance de développer ou relancer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales, conformément à des accords qui tiennent compte de la hiérarchie des institutions ainsi que de la complémentarité et de la coordination des rôles. UN وهنا تكمن أهمية تطوير وتفعيل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وتقنينه بحيث تحكمه اتفاقات تراعي الهيكلية والمؤسسية في تكامل الأدوار والتنسيق.
    Note : Le présent document a pour objet de récapituler les amendements présentés par les délégations au cours du débat sur la question de la complémentarité. UN ملاحظة: ترمي هذه الورقة الى إيراد الاقتراحات التي قدمتها الوفود خلال مناقشة مسألة التكامل.
    Cette évaluation a amené à conclure que de nouvelles mesures s'imposaient pour renforcer le système des coordonnateurs résidents et a souligné la nécessité d'adopter une démarche pluridisciplinaire pleinement coordonnée pour l'aide internationale aux pays bénéficiaires, en tenant compte de la complémentarité des organismes du système et de la nécessité d'établir une division plus nette des domaines de compétence. UN وخلص التقييم الى ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز شبكة المنسقين المقيمين وأكد ضرورة وضع نهج متعدد القطاعات منسق تنسيقا كاملا لتوفير الدعم الدولي للبلدان المتلقية، مع مراعاة الطابع التكاملي ﻷنشطة وكالات اﻷمم المتحدة والحاجة الى تقسيم واضح لمجالات الاختصاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus