"de la conception des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • تصميم البرامج
        
    • تصميم البرنامج
        
    • بتصميم برامج
        
    • من وضع البرامج
        
    • وتصميم البرامج
        
    Les objectifs représentent les résultats d'ensemble que les sous-programmes devraient permettre d'obtenir et se trouvent à la base de la conception des programmes. UN والأهداف تعبر عن النتيجة الإجمالية المرغوبة من وراء برنامج فرعي، وتشكل الأساس الذي يستند إليه تصميم البرامج.
    Il conviendra de s'y référer lors de la préparation des cadres de coopération, de la conception des programmes et des projets, de l'examen et du suivi ainsi que de l'évaluation des résultats. UN وتستخدم كمرجع في إعداد أطر التعاون، ومن تصميم البرامج والمشاريع، وفي عمليات التقييم وفي رصد وتقييم الأداء الفعلي.
    Elle implique une exigence de qualité au stade de la conception des programmes, de sorte que les résultats obtenus soient clairs, mesurables et qu'ils puissent être suivis et évalués. UN ومن ثم فإن التقييم يبرز الحاجة إلى الجودة في تصميم البرامج بحيث تكون النتائج واضحة وقابلة للقياس والرصد والتقييم.
    Les objectifs représentent les résultats d'ensemble que les programmes et sous-programmes devraient permettre d'obtenir et se trouvent à la base de la conception des programmes. UN وتعبر الأهداف عن الناتج العام المتوخى من أي برنامج أوبرنامج فرعي وتشكل الأساس الذي يقوم عليه تصميم البرنامج.
    34. Les spécialistes de la conception des programmes d'assistance technique recommandent d'accroître les partenariats avec les institutions régionales et d'associer davantage leurs experts à l'exécution du programme. UN 34- ويوصي الخبراء المختصون بتصميم برامج المساعدة التقنية بتعزيز الشراكات مع المؤسسات الإقليمية، وبزيادة إشراك الخبراء التابعين لها في تقديم البرامج.
    Des appels ont été lancés pour que les grands groupes participent à toutes les étapes du processus de mise en oeuvre, de la conception des programmes au suivi des progrès réalisés dans leur exécution. UN ووجهت نداءات من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في جميع خطوات عملية التنفيذ بدءا من وضع البرامج وحتى رصد تقدمها.
    En employant des preuves de ce qui fonctionne et de ce qui n'est pas efficace, les équipes de projet de chaque pays peuvent formuler des arguments convaincants pour obtenir une amélioration du financement, des capacités et de la conception des programmes. UN وباستخدام أدلة تبين الوسائل الناجعة وغير الناجعة، يمكن لأفرقة المشاريع في كل بلد أن تدلي بآراء مقنعة لإدخال تحسينات على التمويل والقدرات وتصميم البرامج.
    Avant tout, ce processus donnerait la possibilité aux pays membres de participer réellement à la programmation, ce qui améliorerait l'efficacité de la conception des programmes. UN وفوق كل ذلك، ستوفر هذه العملية فرصة للبلدان اﻷعضاء لتقديم مدخلات حقيقية في عملية البرمجة، مما سيؤدي إلى تحسين فعالية تصميم البرامج.
    Tout d'abord, l'aide supplémentaire apportée au stade de la conception des programmes portait ses fruits. UN فأولا، بدأت المساعدة الإضافية المقدمة خلال مرحلة تصميم البرامج تؤتي ثمارها.
    La qualité de l'évaluation est toutefois étroitement liée à la qualité, à la fiabilité et à la pertinence de la conception des programmes. UN غير أن جودة التقييم ترتبط ارتباطا وثيقا بجودة تصميم البرامج وبمدى القدرة على الاعتماد عليها وبأهميتها.
    Les observations et les résultats de ces missions seront pris en compte dans les prochaines initiatives en matière de programmation afin de veiller à ce que les besoins et les ressources des femmes réfugiées constituent un paramètre à part entière de la conception des programmes et des projets. UN وسوف تنعكس ملاحظات ونتائج هذه البعثات في مبادرات البرمجة المقبلة بغية ضمان أن تكون احتياجات وموارد اللاجئات عاملا لا يتجزأ من عوامل تصميم البرامج والمشاريع.
    Les observations et les résultats de ces missions seront pris en compte dans les prochaines initiatives en matière de programmation afin de veiller à ce que les besoins et les ressources des femmes réfugiées constituent un paramètre à part entière de la conception des programmes et des projets. UN وسوف تنعكس ملاحظات ونتائج هذه البعثات في مبادرات البرمجة المقبلة بغية ضمان أن تكون احتياجات وموارد اللاجئات عاملا لا يتجزأ من عوامل تصميم البرامج والمشاريع.
    Cette ventilation facilite la prise de conscience nécessaire à une modification de la conception des programmes destinés à remédier aux inégalités entre les sexes dans divers secteurs. UN والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس تخلق الوعي الذي يشجع التغيير في تصميم البرامج التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين في شتى القطاعات.
    Deuxièmement, les Comités d'examen des projets et le Comité d'examen des programmes du PNUD seront chargés de vérifier si la modalité de la CTPD a été dûment envisagée lors de la conception des programmes et des projets. UN وثانيا، سيكون مطلوبا من لجان تقييم المشاريع بالبرنامج اﻹنمائي ومن لجنة استعراض البرامج أن تبحث فيما إذا كانت أعطيت اعتبارات مناسبة ﻷسلوب التعاون التقني هذا عند تصميم البرامج والمشاريع.
    - connaissance spécialisée de la conception des programmes et des projets à l'appui des efforts des pays pour lutter contre la désertification; UN - الخبرة المكتسبة في مجال تصميم البرامج والمشاريع لدعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل مكافحة التصحر؛
    Cet examen doit mettre l'accent sur les lacunes et les points faibles de la conception des programmes et des projets, ainsi que des procédures de fonctionnement et des directives concernant le suivi, l'évaluation des résultats et de l'impact et l'établissement des rapports. UN وهذا الاستعراض يتطلب التركيز على الفجوات ومواطن الضعف في تصميم البرامج والمشاريع وفي اجراءات التشغيل وفي المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم وتقديم التقارير عن النتائج واﻵثار.
    Un tel forum permettrait également de passer en revue les procédures d'examen, les processus d'évaluation des projets ainsi que d'autres aspects de la conception des programmes et des questions liées à l'établissement de rapports et au partage d'informations. UN ويمكن أيضا لهذا المحفل أن ينظر في إجراءات الاستعراض، وإجراءات تقييم المشاريع وغيرها من جوانب تصميم البرامج واﻷمور المتعلقة بالتبليغ والمشاركة في المعلومات.
    La politique sociale fait aussi, de plus en plus, partie intégrante de la conception des programmes appuyés par le FMI, dans lesquels sont spécifiés des objectifs de dépenses à affecter aux services sociaux de base, en particulier les services de soins de santé primaires et l'éducation. UN كما يجري بصورة متزايدة إدماج السياسات الاجتماعية كجزء لا يتجزأ في تصميم البرامج التي يدعمها الصندوق، ويجري تحديد أهداف لﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وبخاصة الصحة اﻷولية والتعليم.
    La proposition visant à discuter de la conception des programmes avant le lancement d'appels est également bien accueillie. UN وكان هناك أيضاً ترحيب بالاقتراح الخاص بمناقشة تصميم البرنامج قبل توجيه النداءات.
    Il importe de prêter davantage attention à la planification car la médiocrité de la conception des programmes entraîne des carences au niveau de l'évaluation. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكثر للتخطيط، حيث إن سوء تصميم البرنامج يؤدي إلى ضعف عمليات التقييم.
    b) L'importance, pour les prestataires d'assistance technique, de tenir compte de cette analyse lors de la conception des programmes d'assistance; UN (ب) أهمية حرص مقدّمي المساعدة التقنية على وضع تلك الدراسات التحليلية للاحتياجات في الحسبان لدى قيامهم بتصميم برامج المساعدة؛
    Cette formation a souvent été dispensée aussi au personnel de programme, le Bureau estimant que les bureaux de pays devraient fonctionner de manière intégrée pour pouvoir atteindre les objectifs des programmes et que la planification des achats devrait être entamée dès le stade de la conception des programmes. UN وكثيرا ما كان هذا التدريب يشمل موظفي البرامج، ذلك أن المكتب يعتقد أن المكاتب القطرية تعمل بشكل متكامل لتحقيق نتائج البرامج وأن تخطيط الشراء يجب أن يدرج في مرحلة مبكرة من وضع البرامج.
    En outre, il a aussi été posé des bases solides pour la poursuite des travaux concernant des aspects plus détaillés et plus concrets de la formulation des politiques, de la rédaction des lois, de la conception des programmes et de l'exécution locale dans plusieurs pays. UN كما وفّر أساساً متيناً لمواصلة العمل بشأن جوانب أكثر تفصيلاً وعملية لصنع السياسات ووضع التشريعات وتصميم البرامج والتنفيذ في الموقع في عدد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus