Il faudrait qu'elle soit suivie de l'adoption universelle d'un moratoire sur les essais nucléaires et de la conclusion d'un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. | UN | وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Nous trouvons encourageants les progrès accomplis en vue de la conclusion d'un traité sur le commerce des armes, tout récemment encore dans le cadre du premier Comité préparatoire. | UN | ويثلج صدورنا التقدم المحرز حديثا، في الاجتماع الأول للجنة التحضيرية، صوب إبرام معاهدة تجارة الأسلحة. |
Mais l'Ukraine souligne également qu'il faut encore intensifier les négociations dans le sens de la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ومع ذلك، يؤكد وفده أن المفاوضات لا تزال تمس الحاجة إلى مضاعفتها بهدف إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il sera très difficile de deviner l'intention des parties au moment de la conclusion d'un traité en cas d'ouverture d'hostilités. | UN | وسيكون من العسير جدا تخمين نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند اندلاع الأعمال القتالية. |
La perspective de ce débat nous réjouit et nous espérons qu'il nous rapprochera de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وإننا نتطلع إلى النقاش هذا الأسبوع ونأمل أن يقربنا من التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Réitérant les objectifs finals de l'élimination complète des armes nucléaires et de la conclusion d'un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وتكرارا لتأكيد اﻷهداف النهائية للازالة الكاملة لﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل تحت اشراف دولي دقيق وفعال؛ |
L'Égypte a également soutenu activement les efforts — auxquels elle participe — en vue de la conclusion d'un traité pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | ومصر تؤيد أيضا بنشاط الجهود الرامية ﻹبرام معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا وتشارك في هذه الجهود. |
Mais l'Ukraine souligne également qu'il faut encore intensifier les négociations dans le sens de la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ومع ذلك، يؤكد وفده أن المفاوضات لا تزال تمس الحاجة إلى مضاعفتها بهدف إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour notre part, nous ne ferons pas dépendre l'élargissement futur de la composition de la Conférence de la conclusion d'un traité sur le désarmement nucléaire. | UN | ولن نربط، من جانبنا، بين زيادة التوسع وبين إبرام معاهدة بشأن نزع السلاح النووي. |
La Chine a réagi favorablement à l'idée de la conclusion d'un traité entre les trois États. | UN | ورحبت الصين بفكرة إبرام معاهدة بين الدول الثلاث. |
Il soutient fermement les négociations en cours à la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتؤيد تشاد تأييدا تاما المفاوضات الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل. |
Comme je l'ai dit, la question la plus importante dans le domaine du désarmement nucléaire est celle de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وكما اقترحت، فإن أهم مسألة في مجال نزع السلاح النووي هي إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés au cours de la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'un traité complet. | UN | ونرحب بما تحقق من التقدم في مؤتمر نزع السلاح صوب إبرام معاهدة شاملة. |
Le moment de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais est tout proche. | UN | لقد أزف وقت إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Nous nous sommes rapprochés un peu plus de la conclusion d'un traité universel, internationalement et effectivement vérifiable d'interdiction complète des essais. | UN | واقترب من متناولنا إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تكون عالمية وقابلة للتحقق الدولي والفعال من الامتثال لها. |
Les pays d'Asie centrale, grâce à leurs efforts conjugués et à l'appui de l'ONU, se sont en effet considérablement rapprochés de la conclusion d'un traité de mise en place d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وقد اقتربت جدا بلدان آسيا الوسطى، عن طريق جهودها المشتركة وبدعم اﻷمم المتحدة، من إبرام معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
L’accord sur l'ouverture de négociations en vue de la conclusion d'un traité qui éliminerait et interdirait la production de matières fissiles pour la fabrication d’armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, est sans aucun doute le gage d'une volonté politique constructive. | UN | فالاتفاق على بدء مفاوضات بهدف إبرام معاهدة لإنهاء وحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى تعتبر بلا شك دليلاً على إرادة سياسية إيجابية وبنّاءة. |
Un tel programme comprendrait un certain nombre d'éléments, y compris la prompte entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et les négociations en vue de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وسيكون مثل ذلك البرنامج متضمِّنا لعدد من العناصر التي تشمل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر وإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le projet de directive était d'autant plus justifié qu'il répondait à la pratique courante où des déclarations exprimant une réserve se font à diverses étapes de la conclusion d'un traité. | UN | ومما زاد من تبرير مشروع هذا المبدأ استجابته للممارسات الجارية التي يتم فيها إصدار الإعلانات المعربة عن تحفظ ما على مراحل مختلفة من إبرام معاهدة. |
Pour terminer, le Zimbabwe se félicite des progrès continus réalisés en direction de la conclusion d'un traité faisant de l'Afrique une zone dénucléarisée et qui, nous l'espérons, sera adopté au début de 1995. | UN | أخيرا، ترحب زمبابوي بالتقدم الثابت الذي أحرز صوب إبرام المعاهدة التي تجعل من افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، والتي نرجو أن تُعتمد في أوائل عام ١٩٩٥. |
Favorables à l'ouverture au plus tôt de négociations en vue de la conclusion d'un traité en la matière, nous joindrons nos efforts à ceux des autres pays pour contribuer à réaliser le plus vite possible la prohibition entière des essais nucléaires. | UN | ونحن نؤيد التبكير ببدء مفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وسنعمل بالاشتراك مع البلدان الاخرى من أجل التوصل الى حظر شامل للتجارب النووية في موعد مبكر. |
Réitérant les objectifs finals de l'élimination complète des armes nucléaires et de la conclusion d'un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف النهائية المتعلقة باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، |
L'intention d'obtenir la signature du Traité pas plus tard que 1995 n'implique nullement que la prorogation du TNP devient l'otage de la conclusion d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | والنص على أن توقيع المعاهدة ينبغي ألا يتأخر عن عام ١٩٩٥، لا يعني، برأينا، أن معاهدة عدم الانتشار باتت أسيرة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل لﻷسلحة النووية. |