La communauté internationale se félicite de la conclusion de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire. | UN | ويرحب المجتمع الدولي بإبرام الاتفاقية الدولية للسلامة النووية. |
Le Secrétaire général avise par écrit tous les membres de l'Autorité de la conclusion de chaque contrat. | UN | ويخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة خطيا بإبرام كل عقد. |
Le Secrétaire général avise par écrit tous les membres de l'Autorité de la conclusion de chaque contrat. | UN | ويخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة كتابيا بإبرام كل عقد. |
Nous nous réjouissons en particulier de la conclusion de négociations visant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, sur le modèle de celles qui existent déjà dans d'autres régions du monde. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا باختتام المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، على غرار المناطق التي أنشئت بالفعل في مناطق أخرى من العالم. |
Le document de base élaboré par le personnel du FMI pour la réunion consultative et actualisé ultérieurement pour tenir compte de la conclusion de la réunion doit être publié. | UN | وسوف تنشر ورقة المعلومات الأساسية التي أعدها موظفو الصندوق للاجتماع الاستشاري واستكملت فيما بعد لتضمينها الاستنتاج الذي خلص إليه الاجتماع. |
En effet, donner à un tribunal la faculté de juger qu'une transaction commerciale est en fait couverte par l'immunité en raison d'un but public qui n'aurait pas été révélé au particulier cocontractant au moment de la conclusion de la transaction risquerait d'introduire des incertitudes dans les relations commerciales. | UN | وبالفعل، فإن تخويل محكمة ما سلطة تقرير أن المعاملة التجارية مشمولة بالحصانة بسبب غرض عام لم يكن قد كشف عنه للطرف المتعاقد عند ابرام المعاملة يمكن أن يضفي على العلاقات التجارية ضروبا من عدم التيقن. |
Le Secrétaire général avise par écrit tous les membres de l'Autorité de la conclusion de chaque contrat. | UN | ويخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة كتابيا بإبرام كل عقد. |
Le Secrétaire général avise par écrit tous les membres de l'Autorité de la conclusion de chaque contrat. | UN | ويخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة خطيا بإبرام كل عقد. |
Le Secrétaire général avise par écrit les membres de l'Autorité de la conclusion de chaque contrat. | UN | ويخطر اﻷمين العام جميع أعضاء السلطة كتابيا بإبرام كل عقد. |
Ils se sont félicités de la conclusion de l'Accord de Loloata entre le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les dirigeants de Bougainville. | UN | ورحب أعضاء المجلس بإبرام تفاهم لولواتا بين حكومة بابوا غينيا الجديدة وقادة بوغنفيل. |
Le Secrétaire général avise par écrit les membres de l'Autorité de la conclusion de chaque contrat. | UN | ويخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة كتابيا بإبرام كل عقد. |
Le Secrétaire général avise par écrit les membres de l'Autorité de la conclusion de chaque contrat. | UN | ويخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة كتابيا بإبرام كل عقد. |
Ils se sont félicités de la conclusion de l'Accord de Loloata entre le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les dirigeants de Bougainville. | UN | ورحب أعضاء المجلس بإبرام تفاهم لولواتا، بين حكومة بابوا غينيا الجديدة وقادة بوغنفيل. |
Le Secrétaire général avise par écrit tous les membres de l'Autorité de la conclusion de chaque contrat. | UN | ويخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة كتابيا بإبرام كل عقد. |
Le Secrétaire général avise par écrit tous les membres de l'Autorité de la conclusion de chaque contrat. | UN | ويخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة كتابيا بإبرام كل عقد. |
Ma délégation se félicite de la conclusion de cet accord, qui formalise le cadre d'une coopération efficace entre l'ONU et l'UIP. | UN | ووفد بلدي يرحب بإبرام ذلك الاتفاق، الذي يشكل إطار التعاون الفعال بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Nous nous félicitons de la conclusion de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies, que j'ai moi-même signée aujourd'hui au nom de la Russie. | UN | ونرحب بإبرام الاتفاقية المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة وهي الاتفاقية التي وقعتها اليوم نيابة عن روسيا. |
6. Se félicite de la conclusion de la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption à Doha du 9 au 13 novembre 2009 et prie le Secrétaire général de lui transmettre un rapport sur les travaux de cette session; | UN | 6 - ترحب باختتام الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المعقودة في الدوحة في الفترة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وتطلب إلى الأمين العام أن يحيل إلى الجمعية العامة تقريرا عن الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية؛ |
1. Se félicite de la conclusion de la période de transition au Burundi, du bon déroulement du processus électoral et du transfert pacifique du pouvoir à des institutions démocratiquement élues, marquant ainsi une étape importante dans les efforts visant à promouvoir une paix et une réconciliation durables au Burundi; | UN | 1 - يرحب باختتام المرحلة الانتقالية في بوروندي، والنجاح في إجراء العملية الانتخابية ونقل السلطة سلميا إلى المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا، الأمر الذي يشكل معلما بارزا في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام الدائم والمصالحة في بوروندي؛ |
Le Secrétariat prend acte de la conclusion de l'étude et reconnaît que l'évolution du compte d'appui est liée à celle des mandats des opérations de maintien de la paix, de plus en plus complexes, et des effectifs déployés sur le terrain, de plus en plus nombreux. | UN | 61 - وتقر الأمانة العامة الاستنتاج الذي خلصت إليه الدراسة بأن تطور حساب الدعم يرتبط بتزايد تعقيد ولايات عمليات حفظ السلام والزيادة الكبيرة في نشر أفراد حفظ السلام في الميدان. |
a) les parties à une convention de conciliation ont, au moment de la conclusion de ladite convention, leur établissement dans des États différents; ou | UN | (أ) اذا كان مقرا عمل طرفي اتفاق التوفيق، في وقت ابرام ذلك الاتفاق، واقعين في دولتين مختلفتين؛ أو |
2. Prend note avec la plus vive inquiétude de la conclusion de la Commission selon laquelle il existe un faisceau de preuves concordantes laissant présumer que des responsables libanais et syriens étaient impliqués dans l'attentat terroriste et on voit mal comment un complot aussi complexe aurait pu être mis à exécution à leur insu; | UN | 2 - يحيط علما مع بالغ القلق بالاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة ومفاده أن هناك التقاء في الأدلة يشير إلى ضلوع مسؤولين لبنانيين وسوريين على السواء في هذا العمل الإرهابي، وأنه من الصعب تخيل سيناريو تنفذ بموجبه مؤامرة اغتيال على هذه الدرجة من التعقيد دون علمهم؛ |
Je rendrai compte au Conseil de la conclusion de la mission de M. Ajello. | UN | وسوف أرجع إلى المجلس لدى اختتام مهمة السيد أخييو. |