"de la concurrence internationale" - Traduction Français en Arabe

    • المنافسة الدولية
        
    • التنافس الدولي
        
    • التنافسية الدولية
        
    • تنافسية دولية
        
    • مستوى المنافسة العالمية
        
    • المنافسة الخارجية
        
    Vu l'importance de certaines cultures vivrières pour les pays du Sud, il fallait que les marchés de ces pays soient préservés de la concurrence internationale. UN وبالنظر إلى أهمية بعض الأغذية الرئيسية للبلدان في الجنوب، فإن هذه البلدان بحاجة إلى حماية أسواقها من المنافسة الدولية.
    Protéger les transporteurs nationaux de la concurrence internationale a pour effet d'accroître le recours au transbordement et peut aboutir à une situation où les camions reviennent sans chargement après avoir livré leurs marchandises. UN وهذا النوع من الحماية لمتعهدي النقل الوطنيين من المنافسة الدولية يؤدي إلى زيادة الحاجة إلى تعقيب الشحن، وقد يعني أن الشاحنات تضطر للرجوع وهي فارغة عقب تسليم البضائع.
    Les producteurs nationaux ne peuvent être brutalement propulsés dans l'échelle de la productivité par une exposition prématurée à la pleine puissance de la concurrence internationale. UN ولا يمكن إقحام المنتجين المحليين بدفعهم لتحسين أداء إنتاجيتهم من خلال تعريضهم قبل الأوان لقوة المنافسة الدولية الكاملة.
    L'intensification de la concurrence internationale endigue les pressions inflationnistes. UN ويعمل التنافس الدولي الشديد على الحد من الضغوط التضخمية.
    Il est recommandé que le nouveau directeur mondial soit sélectionné selon les principes de la concurrence internationale, comme décidé en 2002. UN ويوصى بأن تتبع عملية اختيار مدير جديد مبادئ التنافس الدولي التي اتبعت في عام 2002.
    Les entreprises produisant pour l'exportation sont exposées aux rigueurs de la concurrence internationale et doivent s'adapter aux exigences des marchés étrangers. UN فالانتاج ﻷسواق الصادرات يعرض الشركات لقسوة المنافسة الدولية وﻷداء السوق الدولية ومطالبها.
    50. Les pays en développement sans littoral ont des difficultés au niveau de la concurrence internationale du fait de leur implantation géographique. UN 50 - وأردفت قائلة إن البلدان النامية غير الساحلية تواجه صعوبات في المنافسة الدولية بسبب موقعها الجغرافي.
    d. Changements dans la structure de la concurrence internationale sur les marchés intéressant la région; UN د - التغيرات التي طرأت على نمط المنافسة الدولية في اﻷسواق التي تهم المنطقة؛
    d. Changements dans la structure de la concurrence internationale sur les marchés intéressant la région; UN د - التغيرات التي طرأت على نمط المنافسة الدولية في اﻷسواق التي تهم المنطقة؛
    Toutefois, ces dix dernières années, certains pays d'Asie et d'Amérique latine et, récemment, d'Afrique, ont déployé des efforts résolus pour se doter de moyens technologiques qui les aident non seulement à se mettre au diapason de la concurrence internationale, mais également à évoluer avec elle. UN غير أن عددا من البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية في غضون العقد الأخير، وفي أفريقيا منذ عهد قريب، بذلت جهودا واعية لبناء قدرات تكنولوجية لن تساعدها على اللحاق بركب التقدم فحسب، بل أيضا على مواكبة المنافسة الدولية في عالم اليوم.
    L'amélioration de la flexibilité du marché du travail et la modernisation des systèmes de protection sociale sont des façons d'aider les individus à saisir les occasions qui s'offrent à eux et à relever les défis découlant de la concurrence internationale, des progrès technologiques et de l'évolution démographique. UN وزيادة مرونة سوق العمل وتحديث نظم الحماية الاجتماعية هما سبيلان لمساعدة الأفراد على انتهاز الفرص المتاحة ومواجهة التحديات التي تؤدي إليها المنافسة الدولية والتقدم التكنولوجي وتغير الأنماط السكانية.
    Des mesures protectrices mettent les producteurs nationaux à l'abri de la concurrence internationale aux dépens des consommateurs et favorisent les secteurs soumis à la concurrence des importations au détriment des secteurs exportateurs. UN وتحمي تدابير الحماية الموردين المحليين من المنافسة الدولية على حساب المستهلكين، وتراعي قطاع الاستيراد المنافس على حساب قطاعات التصدير.
    Des mesures protectrices mettent les producteurs nationaux à l'abri de la concurrence internationale aux dépens des consommateurs et favorisent les secteurs soumis à la concurrence des importations au détriment des secteurs exportateurs. UN وتحمي تدابير الحماية الموردين المحليين من المنافسة الدولية على حساب المستهلكين، وتراعي قطاع الاستيراد المنافس على حساب قطاعات التصدير.
    Dans cette perspective et afin, en particulier, qu'ils puissent tirer parti de l'intensification de la concurrence internationale, des conseils leur seront donnés quant aux moyens d'exposer davantage leurs marchés intérieurs respectifs à la concurrence des produits et services importés. UN ولأجل الاستفادة من المنافسة الدولية المتزايدة، ستقدم المشورة إلى البلدان الأعضاء حول سبل تحسين فرص المنافسة الحرة في الأسواق المحلية أمام المنتجات والخدمات المستوردة.
    Il revêt une importance particulière dans le contexte de mondialisation croissante, avec notamment le développement des échanges internationaux de biens et de services, l'intensification de la concurrence internationale et l'accroissement des flux internationaux d'investissement et de technologie. UN ويكتسي هذا المحدد أهمية خاصة في سياق تزايد العولمة، بما في ذلك تزايد التبادل التجاري الدولي بالسلع والخدمات، وتزايد المنافسة الدولية وتزايد التدفقات الدولية من الاستثمار والتكنولوجيا.
    Du fait de l'intensification de la concurrence internationale, en particulier dans les secteurs des technologies de l'information et des communications, le manque de main-d'oeuvre qualifiée est devenu un problème structurel aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ومع تزايد التنافس الدولي في قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أصبح النقص في العمالة الماهرة مشكلة هيكلية عامة لكل من الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات النامية.
    Cependant, cette situation pourrait changer du fait de la concurrence internationale et de la baisse des cours des matières premières. UN بيد أن هذا قد يكون في سبيله إلى التغيير بتخفيض البلدان لما تحصل من ريع ردا على التنافس الدولي على استثمارات جديدة للتعدين وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية الدولية.
    3. Les défis de la concurrence internationale pour retenir les talents en matière de STI UN 3- التحديات التي يطرحها التنافس الدولي على المواهب في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار
    Des mesures nationales et internationales d'appui devraient être prises pour que les PMA puissent s'adapter rapidement aux nouvelles conditions de la concurrence internationale. UN فينبغي أن تتخذ تدابير دعم وطنية ودولية للتعجيل بعملية تكيّف أقل البلدان نموا مع البيئة التنافسية الدولية الجديدة.
    Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. UN وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا في قطاع السلع المتداولة الذي يخضع لضغوط تنافسية دولية.
    b) Accroissement de la concurrence internationale UN (ب) تعزيز مستوى المنافسة العالمية
    Les fournisseurs locaux de services tels que les compagnies d'assurances, les banques et les caisses de garantie ont récemment vu beaucoup de leurs activités leur échapper au profit de la concurrence internationale. UN وخسر أيضا مقدمو الخدمات المحليين من قبيل شركات التأمينات والمصارف ومديري الضمانات الإضافية أعمالا كثيرة بسبب المنافسة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus