Les pays africains doivent créer des conditions propices à l'investissement qui tiennent compte de la dure réalité de la concurrence mondiale. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية إيجاد بيئة تساعد على الاستثمار وتعترف اعترافا كاملا بواقع المنافسة العالمية الشرسة. |
Les personnes travaillant dans le secteur à bas salaires sont les plus exposées au risque de perdre leur emploi du fait de l'exacerbation de la concurrence mondiale. | UN | ويواجه الموظفون في قطاع الأجور المتدنية خاصةً تهديد فقدان وظائفهم في ظل المنافسة العالمية المتزايدة. |
Une autre raison pourrait être la concentration des femmes dans des emplois où la pression de la concurrence mondiale maintient les salaires à un bas niveau. | UN | وقد تعكس كذلك تركُّز العاملات في أشكال من الاستخدام تشهد ضغوطاً بفعل المنافسة العالمية مما يبقي الأجور عند مستوى منخفض. |
Les accords discriminatoires qui étaient appliqués dans le cadre de l'ancien Conseil d'assistance économique mutuelle (CAEM) ont faussé la structure de la production et isolé la région des effets de la concurrence mondiale. | UN | وقد شوهت الاتفاقات التمييزية المعقودة ضمن اطار مجلس التعاضد الاقتصادي السابق الهيكل الانتاجي وحالت دون مشاركة المنطقة في المنافسة العالمية. |
CONTEXTE de la concurrence mondiale | UN | والمتوسطة الحجم: سياق جديد للمنافسة العالمية |
m. Les incidences de la concurrence mondiale sur la formulation des politiques commerciales au Brésil; | UN | م - تأثير المنافسة العالمية على وضع السياسات التجارية في البرازيل؛ |
m. Les incidences de la concurrence mondiale sur la formulation des politiques commerciales au Brésil; | UN | م - تأثير المنافسة العالمية على وضع السياسات التجارية في البرازيل؛ |
Même dans les domaines où la transnationalisation de la production n'est pas encore aussi prononcée, les travailleurs subissent de plus en plus de pressions salariales en raison de la concurrence mondiale ou régionale. | UN | وحتى في القطاعات التي لم يحرز فيها الإنتاج عبر الحدود الوطنية تقدما كبيرا حتى الآن، يجد العمال أنفسهم في مواجهة ضغوط متزايدة للأجور في ضوء المنافسة العالمية أو الإقليمية. |
L'intensification de la concurrence mondiale et la course à la compétitivité internationale ont fait craindre des suppressions d'emplois dans de nombreux pays, tant riches que pauvres. | UN | ولَّد اشتداد المنافسة العالمية والتسابق نحو تحسين القدرة التنافسية على الصعيد الدولي تخوفاً لدى الكثير من البلدان، الغنية والفقيرة على حد السواء، من فقدان فرص العمل. |
Les expériences régionales d’intégration menées en Amérique latine et dans les Caraïbes ont constitué la réponse de nos pays aux défis de la concurrence mondiale. | UN | ٠٣ - وقد جاءت تجارب التكامل اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استجابة من بلداننا لتحديات المنافسة العالمية. |
Ceux-ci pourraient envisager d'adopter des politiques spécifiques et transitoires soit pour faciliter l'intégration progressive des PME locales dans les chaînes mondiales de production lorsque cela est possible, soit pour protéger les PME de manière sélective de l'âpreté de la concurrence mondiale. | UN | ويمكن النظر في السياسات الوطنية المحددة والانتقالية إما لتعزيز الاندماج التدريجي لتلك المشاريع في سلاسل الإنتاج العالمية كلما أمكن ذلك، أو في حالات أخرى، لحماية تلك المشاريع بصفة انتقائية من المنافسة العالمية الحادة. |
Ils devraient aider ces pays à répondre aux exigences de la concurrence mondiale en adaptant les cadres régionaux existants en matière de commerce, de questions financières et d'investissement, ainsi que les liens entre ces divers cadres, tout en améliorant la qualité de leur intégration économique internationale. | UN | وينبغي أن تساعد أقل البلدان نمواً على تلبية احتياجات المنافسة العالمية عن طريق تطويع الأطر والروابط الإقليمية ودون الإقليمية القائمة في مجالات التجارة والمال والاستثمار، وفي الوقت نفسه تحسين نوعية تكاملها الاقتصادي الدولي. |
Cela suppose l'adoption de mesures allant audelà de la libéralisation du commerce et portant sur trois grandes questions: i) les capacités de production au niveau systémique; ii) la concentration de la puissance économique, qui est à la fois une conséquence de la concurrence mondiale et une menace pour celleci; et iii) la nécessité qui en découle de mieux faire appliquer les principes de concurrence. | UN | وهذا يتطلب اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامـة تتجـاوز مـجرد تحرير التجارة وتتناول: `1` قدرات التوريد على المستوى العام؛ `2` تركز قوى السوق الذي يعدّ نتيجة للمنافسـة العالميـة وخطراً يتهـدد المنافسة العالمية في الوقت نفسه؛ و`3` الحاجة الناشئة عن ذلك لتطبيق مبادئ المنافسة تطبيقاً أفضل. |
Elle réside dans le mélange des talents opéré par la mondialisation ainsi que dans l’amélioration du niveau d’éducation en dehors de l’Europe. Les jeunes européens sont démoralisés par la rigueur et l’intensité de la concurrence mondiale à laquelle ils sont confrontés. | News-Commentary | إن التفسير الأقرب إلى المنطق للانحدار الأوروبي في هذا المجال أكثر وضوحا، ولكنه أيضاً أكثر إثارة للانزعاج. فهو يكمن في مزيج من عولمة المواهب وارتفاع مستويات التعليم خارج أوروبا. فقد أحبِط الأوروبيين الشباب بفعل قوة وشدة المنافسة العالمية التي يواجهونها، فتبخر لديهم الدافع وروح المغامرة. |
À l’inverse, le gouvernement thaïlandais et l’élite locale semblent satisfaits de demeurer un pays provincial, à l’écart de la concurrence mondiale scientifique et technologique. Les employeurs étrangers sont consternés par le faible niveau du système éducatif thaïlandais, perçu notamment au travers des piètres compétences en langues étrangères de ses diplômés et de l’insuffisance de leur sens de l’analyse. | News-Commentary | وفي المقابل نجد أن الحكومة وأهل النخبة في تايلاند يرضون لبلادهم أن تظل دولة ريفية محصنة ضد المنافسة العالمية في مجالات مثل العلوم والتكنولوجيا. حتى أن أصحاب الأعمال الأجانب ينفرون من نوعية التعليم الرديئة في تايلاند، حيث لا يحصل الخريجون إلا على أقل القليل من إتقان اللغات أو المهارات التحليلية. |
Le présent document s'appuie sur ces travaux mais va plus loin en analysant le nouveau contexte de la concurrence mondiale et en mettant l'accent sur les options pouvant être adoptées aux niveaux national et international pour promouvoir la compétitivité à l'exportation des PME, y compris par le biais de la création de liens avec les STN. | UN | وتستند هذه الوثيقة إلى الأعمال السابقة الذكر غير أنها تعمق تحليل السياق الجديد للقدرة على المنافسة العالمية وتركز على الخيارات في مجال السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف النهوض بالقدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك من خلال إقامة روابط مع الشركات عبر الوطنية. |
5. Ces changements et l'intensification concomitante de la concurrence mondiale obligent les entreprises et les gouvernements à chercher constamment qui de nouvelles stratégies, qui de meilleurs moyens d'action, pour pouvoir s'adapter plus efficacement au nouvel environnement économique mondial. | UN | ٥ - وهذه التغيرات وما صاحبها من تحول نحو المنافسة العالمية تتطلب بحثا متواصلا عن استراتيجيات بديلة من جانب المؤسسات وعن أدوات محسنة للسياسة العامة التي تنتهجها الحكومات مما يمكنها من الاستجابة بفعالية أكبر الى البيئة العالمية الجديدة. |
5. Ces changements et l'intensification concomitante de la concurrence mondiale obligent les entreprises et les gouvernements à chercher constamment qui de nouvelles stratégies, qui de meilleurs moyens d'action, pour pouvoir s'adapter plus efficacement au nouvel environnement économique mondial. | UN | ٥- إن هذه التغيرات وما صاحبها من تحول إلى المنافسة العالمية تتطلب بحثا متواصلا عن استراتيجيات بديلة من جانب المؤسسات وعن أدوات محسنة للسياسة العامة التي تنتهجها الحكومات مما يمكّنها من الاستجابة بفعالية أكبر إلى البيئة العالمية الجديدة. |
Ces deux phénomènes, associés aux facteurs de rejet et d'attraction − surtout la menace de la concurrence mondiale dans l'économie du pays d'origine et les nouvelles possibilités qui s'offrent à l'étranger grâce à la libéralisation − confirment l'idée qu'il existe une tendance structurelle des STN des pays en développement à se tourner plus rapidement et de plus en plus vers l'IED. | UN | هذان التطوران، إلى جانب عوامل الدفع والشد - وبخاصة خطر المنافسة العالمية في اقتصاد المنشإ وتزايد الفرص الخارجية الناشئة عن تحرير التجارة - يضيفان وزناً عملياً إلى فكرة أن ثمة تحولاً هيكلياً صوب تَوَجُّه الشركات عبر الوطنية للبلدان النامية إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في وقت أبكر وإلى زيادة هذا الاستثمار. |
I. COMPÉTITIVITÉ À L'EXPORTATION DES PME: LE NOUVEAU CONTEXTE de la concurrence mondiale 5 | UN | أولاً - القدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم: سياق جديد للمنافسة العالمية 5 |