"de la concurrence sur" - Traduction Français en Arabe

    • المنافسة في
        
    • المنافسة عن
        
    • المنافسة على
        
    • منافسة أقوى في
        
    Le rapport examine l'incidence de la politique de la concurrence sur le développement de l'économie. UN ويبحث هذا التقرير أيضاً أثر سياسات المنافسة في التنمية الاقتصادية.
    Le seul développement viable est celui qui découle de la concurrence sur le marché. UN والتنمية الوحيدة القابلة للاستمرار هي تلك التي تنتج عن المنافسة في السوق.
    L'hégémonie politique qui caractérise un mode unipolaire a accentué ce processus, dont les moteurs sont l'appât du gain et la menace de la concurrence sur le marché. UN وعززت الهيمنة السياسية التي يتسم بها العالم الأحادي القطب هذه العملية التي يحركها إغراء الربح وتهديد المنافسة في السوق.
    Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence sur sa dixième session UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة عن أعمال دورته العاشرة
    Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence sur sa dixième session UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة عن أعمال دورته العاشرة
    Il contient des exemples de l'impact de l'introduction de mesures législatives et de l'adoption de politiques dans le domaine de la concurrence sur l'économie des pays en développement. UN وهي تتضمن أمثلة عن تأثير استحداث قوانين وسياسات المنافسة على اقتصادات البلدان النامية.
    Les changements de la réglementation nationale et internationale dans une branche d’activité mondiale technologiquement dynamique ont altéré la nature de la concurrence sur les marchés bancaires nationaux. UN وقد حولت التغييرات السياسية المحلية والدولية في صناعة عالمية دينامية تكنولوجيا طبيعة المنافسة في سوق المصارف المحلية.
    ii) Quelques gouvernements peuvent demander une étude des pratiques commerciales restrictives et de l'état de la concurrence sur leurs marchés, avant de prendre d'autres initiatives directrices en la matière; UN `٢` قد تطلب بعض الحكومات إعداد دراسة عن الممارسات التجارية التقييدية وحالة المنافسة في أسواقها، قبل الشروع في مزيد من مبادرات السياسة العامة في هذا المجال؛
    Conseils à la Commission singapourienne de la concurrence sur les principes de procédure dans le domaine des fusions; UN تقديم المشورة إلى لجنة المنافسة في سنغافورة بشأن التوجيهات الإجرائية المتعلقة بعملية الدمج؛
    Conseils au Bureau philippin de la concurrence sur les procédures et les pratiques d'application dans le domaine des fusions; UN تقديم المشورة إلى مكتب المنافسة في الفلبين بشأن عمليات وممارسات الإنفاذ المتعلقة بعمليات الاندماج؛
    L'Autorité copréside désormais le groupe de travail du Bureau de la concurrence sur la sensibilisation et le partenariat. UN وتعمل الهيئة حالياً بوصفها رئيساً مشاركاً لفريق العمل المعني بالدعوة والشراكة التابع لمكتب المنافسة في وزارة العدل.
    Au niveau multilatéral, le degré d'ouverture commerciale varie selon les secteurs, en fonction de la concurrence sur les marchés intérieurs. UN 18- وعلى المستوى المتعدد الأطراف، يختلف مدى الانفتاح التجاري فيما بين القطاعات، بما يعكس المنافسة في الأسواق المحلية.
    Plusieurs représentants ont rappelé l'effet positif d'initiatives des organismes chargés de la concurrence sur le recul de la pauvreté. UN وأشار بعض المندوبين إلى الآثار الإيجابية لإجراءات وكالات المنافسة في التخفيف من وطأة الفقر.
    Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence sur sa onzième session UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة عن أعمال دورته الحادية عشرة
    L'impact positif de la concurrence sur l'efficience statique est néanmoins avéré, de même que les problèmes et les inconvénients qui peuvent y être associés. UN أو قد يكون من الصعب عزل نتائج تزايد المنافسة عن الوفورات اﻷخرى الناجمة عن إزالة الضوابط.
    L'impact positif de la concurrence sur l'efficience statique est néanmoins avéré, de même que les problèmes et les inconvénients qui peuvent y être associés. UN أو قد يكون من الصعب عزل نتائج تزايد المنافسة عن نتائج تحقيق وفورات أخرى ناجمة عن إزالة الضوابط.
    Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence sur sa quatorzième session UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة عن أعمال دورته الرابعة عشرة
    Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence sur sa douzième session UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة عن أعمال دورته الثانية عشرة
    Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence sur sa treizième session UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة عن أعمال دورته الثالثة عشرة
    En pareil cas, l'influence de l'autorité de la concurrence sur l'action gouvernementale par l'intermédiaire des médias serait moindre. UN وفي هذه البيئة، يقل تأثير سلطة المنافسة على مسار السياسات عن طريق الدعوة الإعلامية.
    Elle était axée sur l'étude des principes et des règles de la concurrence sur la base de l'expérience française, la collaboration à la rédaction du projet de loi sur la concurrence et la formation de cadres. UN وتركزت المساعدة على دراسة مبادئ وقواعد المنافسة على أساس الخبرة الفرنسية، وعلى التعاون في صياغة مشروع قانون المنافسة وتدريب الكوادر.
    Les incidences de la crise sur le commerce des PMA ont été accentuées par la concentration des exportations dans le secteur des produits de base et par un durcissement de la concurrence sur les marchés de produits manufacturés à forte intensité de main-d'œuvre et à faible valeur ajoutée. UN وتفاقم أثر الأزمة التجاري في أقل البلدان نمواً من جراء تركز صادراتها على السلع الأساسية، ووجود منافسة أقوى في سوق العمالة الكثيفة، وانخفاض القيمة المضافة للمصنوعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus