Ainsi que nous l'avons reconnu à la dernière session, il reste beaucoup à faire pour remplir le mandat de la Conférence dans les délais impartis. | UN | وكما أقررنا جميعا في الدورة السابقة، يتعين القيام بأعمال كثيرة إذا كان لنا أن نفي بولاية المؤتمر في حدود الوقت المقرر له. |
Ne perdons pas ce facteur de vue si nous voulons conclure les travaux de la Conférence dans les délais qui nous sont impartis. | UN | وهذه الحقيقة ينبغي ألا تغيب عن بالنا إذا أردنا اختتام أعمال المؤتمر في الوقت المحدد لنا. |
Nous avons déjà déclaré que nous serions disposés à accepter cela si les travaux de la Conférence dans ce domaine concourraient à l'universalisation de la Convention d'Ottawa. La question de l'espace entre aussi dans cette catégorie. | UN | ولقد ذكرنا من قبل إنه إذا كان العمل الذي يقوم به المؤتمر في هذا المجال يساعد على تطبيق اتفاقية أوتاوا على الصعيد العالمي فإننا لا نجد صعوبة في التقدم إلى الأمام في هذا الصدد. |
À cet égard, plusieurs délégations ont proposé d'examiner le rôle éventuel de la Conférence dans le domaine des armes légères. | UN | وفي هذا السياق، اقترحت بضعة وفود دراسة المساهمات الممكنة للمؤتمر في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Russie appelle de ses vœux la participation la plus complète possible de la Conférence dans tout ce qui est fait en vue de rendre le monde plus stable et plus sûr. | UN | وتتخذ روسيا موقف تأييد أكمل مشاركة ممكنة للمؤتمر في الجهود الرامية إلى زيادة الاستقرار والأمن العالميين. |
La deuxième recommandation invitait le Fonds à tenir une comptabilité plus détaillée sur les ressources allouées aux ONG de manière à planifier plus judicieusement le rôle que ces organisations pouvaient jouer dans les actions à mener pour réaliser les objectifs de la Conférence dans les délais prescrits. | UN | أما التوصية الثانية فهي ضرورة أن يجري الصندوق مزيدا من التفصيل المتصلة بتخصيص الموارد للمنظمات غير الحكومية كوسيلة لتعزيز التخطيط الفعال للدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في الجهود المبذولة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الفترة الزمنية المحددة. |
D'autres initiatives en cours ou prévues en faveur des PMA devraient faire l'objet d'un suivi de la part du secrétariat de la Conférence et leurs résultats être intégrés à la préparation globale de la Conférence dans un souci de rigueur, de cohérence et d'efficacité. | UN | وينبغي أن ترصد أمانة المؤتمر المبادرات الأخرى الجارية والمزمع إجراؤها بشأن أقل البلدان نمواً وينبغي وضع نتائجها ذات الصلة بأقل البلدان نمواً تحت المظلة الشاملة للتحضيرات للمؤتمر بغية ضمان الاتساق والترابط والفعالية. |
L'Assemblée devrait inclure le suivi de la Conférence dans ses travaux sur la promotion de la femme. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدرج متابعة المؤتمر بوصفها جزءا من العمل المتواصل بشأن النهوض بالمرأة. |
Ce sont peut—être les faiblesses de ces méthodes qui décideront en définitive de l'autorité de la Conférence dans les années à venir et de notre aptitude à commencer et poursuivre des travaux. | UN | وقد تكون تلك العيوب في طرق العمل هي التي تحدد في نهاية المطاف مصداقية المؤتمر في المستقبل وقدرتنا على القيام بالعمل. |
Toutefois, nous nous réservons le droit de soumettre des propositions à l'examen de la Conférence dans le contexte de nos débats sur le programme de travail. | UN | وإننا نحتفظ مع ذلك بحقنا في إثارة المقترحات التي أشرت إليها لنظرها في المؤتمر في سياق مناقشاتنا بشأن برنامج العمل. |
Le Ministère de l'éducation a élaboré un plan d'action pour la mise en œuvre des recommandations de la Conférence dans la décennie à venir, qui contient les éléments suivants: | UN | وقد وضعت وزارة التربية خطة عملية لتنفيذ توصيات هذا المؤتمر في السنوات العشر القادمة ومنها: |
Le rôle de la Conférence dans cette entreprise est devenu plus important que jamais. | UN | وأصبح دور المؤتمر في هذه المساعي أكثر صلة بالموضوع من أي وقت مضى. |
Ces rapports sont particulièrement intéressants dans l'optique du suivi des objectifs de la Conférence dans le domaine de la santé et de la mortalité. | UN | وهذان التقريران وثيقي الصلة برصد أهداف المؤتمر في مجال الصحة والوفيات. |
Les rectifications seront publiées après la clôture de la Conférence dans un rectificatif récapitulatif. | UN | وستصدر التصويبات بعد نهاية المؤتمر في وثيقة تصويب واحدة. |
Nous nous réjouissons de coopérer avec le Président de la Conférence dans l'établissement des rapports intérimaires qui seront présentés à la fin de chaque session. | UN | ونتطلع إلى التعاون مع رئيس المؤتمر في مجال وضع تقارير مرحلية ستعرض في نهاية كل دورة. |
Les Parties voudront bien noter que, conformément aux consignes du SBI qui invite instamment les Parties et les membres du Bureau à conclure les travaux de la Conférence dans les délais prévus, les déclarations ne doivent pas dépasser trois minutes. | UN | وقد تود الأطراف أن تحيط علماً بأنه استناداً إلى توجيه الهيئة الفرعية للتنفيذ الذي يحث الأطراف ورؤساء الجلسات على إنهاء أعمال المؤتمر في الوقت المناسب، يجب ألا تتجاوز البيانات مدة ثلاث دقائق. |
Nous considérons que l'intensification des activités de la Conférence dans d'autres directions ne sera possible que si les questions centrales précitées sont résolues. | UN | ونحن نعتقد أن عمل المؤتمر في مجالات أخرى لن يكون ممكناً إلا بقدر ما يجري فيه حل هذه المسائل الأساسية. |
L'Assemblée générale a approuvé le règlement intérieur provisoire de la Conférence dans sa décision 48/490. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر في مقررها ٤٨/٤٩٠. |
216. Les secrétaires exécutifs ont informé la réunion des préparatifs de la Conférence dans leur région. | UN | ٢١٦ - وقدم اﻷمناء التنفيذيون إحاطة للاجتماع عن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر في كل منطقة. |
L'Assemblée générale a avalisé le thème de la Conférence dans sa résolution 68/238. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة ذلك الموضوع الرئيسي للمؤتمر في قرارها 68/238. |
La deuxième recommandation invitait le Fonds à tenir une comptabilité plus détaillée sur les ressources allouées aux ONG de manière à planifier plus judicieusement le rôle que ces organisations pouvaient jouer dans les actions à mener pour réaliser les objectifs de la Conférence dans les délais prescrits. | UN | أما التوصية الثانية فهي ضرورة أن يجري الصندوق مزيدا من التفصيل المتصلة بتخصيص الموارد للمنظمات غير الحكومية كوسيلة لتعزيز التخطيط الفعال للدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في الجهود المبذولة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الفترة الزمنية المحددة. |
D’autres initiatives en cours ou prévues en faveur des PMA devraient faire l’objet d’un suivi de la part du secrétariat de la Conférence et leurs résultats être intégrés à la préparation globale de la Conférence dans un souci de rigueur, de cohérence et d’efficacité. | UN | وينبغي أن ترصد أمانة المؤتمر المبادرات الأخرى الجارية والمزمع إجراؤها بشأن أقل البلدان نمواً وينبغي وضع نتائجها ذات الصلة بأقل البلدان نمواً تحت المظلة الشاملة للتحضيرات للمؤتمر بغية ضمان الاتساق والترابط والفعالية. |
L'Assemblée devrait inclure le suivi de la Conférence dans ses travaux sur la promotion de la femme. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدرج متابعة المؤتمر بوصفها جزءا من العمل المتواصل بشأن النهوض بالمرأة. |
c) CD/1486, daté du 21 janvier 1998, présenté par la délégation canadienne, intitulé «Document de travail concernant l’action de la Conférence dans le domaine du désarmement nucléaire»; | UN | )ج( CD/1486، المؤرخة في ١٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، المقدمة من وفد كندا والمعنونة " ورقة عمل بشأن إجراءات مؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق بنزع السلاح النووي " . |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) mettra en oeuvre les recommandations de la Conférence dans le cadre de systèmes de santé équitables. | UN | 33 - وستكون متابعة منظمة الصحة العالمية لأعمال المؤتمر ضمن إطار النظم الصحية المنصفة. |