:: Organisation de 10 réunions communautaires à travers le pays pour promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités | UN | :: تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي |
10 réunions communautaires à travers le pays afin de promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités | UN | 10 اجتماعات على مستوى المجتمع المحلي عبر البلاد لدعم الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على مستوى المجتمع المحلي |
Organisation de 10 réunions communautaires à travers le pays pour promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités | UN | تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد لتعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمعات المحلية |
Organisation de 10 réunions communautaires à travers le pays pour promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités | UN | عقد 10 اجتماعات على مستوى المجتمع المحلي عبر البلد لدعم الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على مستوى المجتمع المحلي |
Il ne saurait y avoir de pourparlers tant que le Gouvernement israélien n'aura pas mis fin à ses mesures qui compromettent le processus de paix et font obstacle au renforcement de la confiance au Moyen-Orient. | UN | ولا يمكن أن تجري محادثات حتى توقف حكومة إسرائيل إجراءاتها، التي تضر بعملية السلام وتضع عراقيل أمام بناء الثقة في الشرق اﻷوسط. |
Ces zones exemptes d'armes de destruction massive constituent la pierre angulaire du renforcement de la confiance au niveau régional. | UN | وتعد المناطق الخالية من هذه الأسلحة التدميرية ركنا مهماً في تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي. |
:: 10 réunions communautaires à travers le pays afin de promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités | UN | تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي |
À cet égard, le Registre des armes classiques des Nations Unies, destiné à améliorer la transparence des transferts d'armes, a pris une importance croissante en tant que mesure efficace d'instauration de la confiance au niveau mondial. | UN | وفي هذا الخصوص، اكتسب سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، الذي يُقصد به تحسين الشفافية في مجال نقل اﻷسلحة، أهمية متزايدة بوصفه تدبيرا فعالا لبناء الثقة على الصعيد العالمي. |
Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de prise des décisions et d'instauration de la confiance au niveau national, ce en quoi elles contribuent à consolider la paix et la stabilité nationales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية لصنع القرار وبناء الثقة على الصعيد الوطني، مما يسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني، |
La MINUSS a également favorisé la reprise dans un dialogue intercommunautaire sans exclusive en aidant à organiser de multiples réunions de réconciliation et de renforcement de la confiance au niveau de l'État et de comtés ainsi que dans les zones de conflit. | UN | ويسرت البعثة أيضا دعم الحوار الشامل بين المجتمعات المحلية من خلال المساعدة في تنظيم منتديات متعددة للمصالحة وبناء الثقة على صعيدي الولايات والمقاطعات وفي المناطق المعرضة للنزاع. |
Organisation de 20 réunions-débats dans tout le pays pour promouvoir le dialogue politique, la réconciliation nationale et le rétablissement de la confiance au niveau local | UN | تنظيم 20 اجتماعاً مفتوحا في جميع أرجاء البلد لتعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على مستوى المجتمع المحلي |
Le désarmement contribue à la prévention des conflits, au renforcement de la confiance au niveau régional, à la réduction des menaces qui pèsent sur les réfugiés et à la promotion du droit le plus précieux de l'être humain, le droit à la vie. | UN | ويسهم نزع السلاح في منع الصراعات وبناء الثقة على الصعيد الإقليمي وتخفيف حدة الأخطار التي تهدد اللاجئين وتعزيز أعلى حقوق الإنسان قيمة، ألا وهو الحق في الحياة. |
:: Organisation de 20 réunions-débats dans tout le pays pour promouvoir le dialogue politique, la réconciliation nationale et le rétablissement de la confiance au niveau local | UN | :: تنظيم 20 لقاءا مفتوحا في جميع أرجاء البلد لتعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على مستوى المجتمع المحلي |
Les zones exemptes d'armes nucléaires jouent un rôle essentiel dans le renforcement de la confiance au niveau régional et sont susceptibles de servir de socle à la non-prolifération nucléaire et de renforcer le régime qui s'y rapporte. | UN | 2 - تعد المناطق الخالية من الأسلحة النووية ركنا مهما في تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي، ويمكن أن تصبح أداة حاسمة في تعزيز عدم الانتشار النووي وفي تعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
7. Les États participant à des accords ou organismes régionaux sont encouragés à promouvoir le renforcement de la confiance au niveau régional en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales; | UN | ٧ - تشجع الدول المشتركة في التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية على تعزيز بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين؛ |
7. Les États participant à des accords ou organismes régionaux sont encouragés à promouvoir le renforcement de la confiance au niveau régional en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales; | UN | " ٧ - تشجع الدول المشتركة في التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية على تعزيز بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Notant avec satisfaction qu’un nombre croissant d’États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de prise des décisions et d’instauration de la confiance au niveau national, ce en quoi elles contribuent à consolider la paix et la stabilité nationales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول اﻷعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية في عملية صنع القرارات وبناء الثقة على الصعيد الوطني، ومن ثم تسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني، |
7. Les États participant à des accords ou organismes régionaux sont encouragés à promouvoir le renforcement de la confiance au niveau régional en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales; | UN | ٧ - تشجﱠع الدول المشتركة في التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية على تعزيز بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Elle a soutenu et a encouragé les efforts visant à promouvoir les mesures de renforcement de la confiance au niveaux régional et sous-régional, en vue de désamorcer la tension au niveau régional et faciliter et de faire adopter d'autres mesures de désarmement et de non-prolifération aux niveaux régional et sous-régional, en tenant compte des caractéristiques de chaque région. | UN | كما أعرب الاجتماع عن دعمه وتشجيعه للجهود الرامية إلى تعزيز إجراءات بناء الثقة على المستوى الإقليمي من أجل تخفيف التوتر واتخاذ مزيد من الإجراءات على مستوى نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة مع مراعاة خصوصيات كل منطقة. |
Depuis des années, nous prenons une part active aux efforts régionaux de désarmement et de renforcement de la confiance au niveau bilatéral, ainsi que dans le cadre de l'Organisation de Shanghai pour la coopération, de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et d'autres instances multilatérales. | UN | ودأبنا على أن نشارك مشاركة فعالة وعلى مدى أعوام في الجهود الإقليمية لنزع السلاح وبناء الثقة على الصعيد الثنائي وفي سياق منظمة شنغهاي للتعاون، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا وغيرهما من الأطر المتعددة الأطراف. |
i) Accroissement de la confiance au Moyen-Orient. Dans le cadre de ce nouveau projet, un groupe d'experts sur les mesures visant à accroître la confiance et la sécurité au Moyen-Orient sera créé. | UN | ' ١ ' بناء الثقة في الشرق اﻷوسط - سيتم في إطار هذا المشروع الجديد تشكيل فريق للخبراء معني بتدابير بناء الثقة واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |