"de la confiance et de la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الثقة واﻷمن
        
    • الثقة والضمانات
        
    • بناء الثقة وتعزيز الأمن
        
    Il est satisfaisant de constater qu'on reconnaît de plus en plus la nécessité de compléter le processus de paix avec la mise au point ultérieure de mesures d'édification de la confiance et de la sécurité. UN ويسرنا أن نلحظ القبول المتزايد للحاجة إلى تكميل عملية السلام بالقيام في النهاية بوضع تدابير لبناء الثقة واﻷمن.
    — Appliquer pleinement les mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité dont ils sont déjà convenus et les développer davantage; UN - تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن التي اتفقا عليها بالفعل تنفيذا كاملا ووضع تدابير أخرى من هذا القبيل؛
    Notre aide pourrait être fournie, à la demande des deux parties, pour définir et appliquer les mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité. UN ويمكن توفير هذه المساعدة، بناء على طلب الطرفين كليهما، في مجال وضع وتنفيذ تدابير لبناء الثقة واﻷمن.
    Se félicitant des efforts faits pour accroître la transparence des activités de désarmement nucléaire en tant que contribution au renforcement de la confiance et de la sécurité internationales, UN وإذ ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية بشأن أنشطة نزع السلاح النووي كمساهمة في بناء الثقة واﻷمن الدوليين،
    Par ailleurs, face à l'évolution stratégique mondiale et à l'importance décroissante des armes nucléaires, l'OTAN a entrepris un processus d'examen des options relatives aux mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité, à la vérification, à la non-prolifération, au contrôle des armements et au désarmement. UN ومن ناحية أخرى، فمن زاوية التطور الاستراتيجي العالمي وانخفاض أهمية الأسلحة النووية، بدأت منظمة حلف شمال الأطلسي عملية لاستعراض الخيارات المتعلقة بتدابير زيادة الثقة والضمانات والتحقق، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Ce Traité constitue une importante mesure de renforcement de la confiance et de la sécurité qui aura une application utile aux niveaux régional et sous-régional. UN إن هذه المعاهدة تدبير هام من تدابير بناء الثقة واﻷمن وسيكون لها تطبيقات مفيدة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Il s'agira là d'un nouveau pas important vers le renforcement de la confiance et de la sécurité sur le continent européen. UN وسيمثل ذلك خطوة هامة أخرى صوب تعزيز الثقة واﻷمن في القارة اﻷوروبية.
    Aussi, en matière de prévention des conflits et de renforcement de la confiance et de la sécurité entre les Etats de notre sous-région, avons-nous pu mettre sur pied, avec le concours de l'Organisation des Nations Unies, un Comité consultatif permanent sur les questions de sécurité en Afrique centrale. UN وفيما يتعلق بمنع الصراعات فضلا عن بناء الثقة واﻷمن فيما بين دول منطقتنا الفرعية، أنشأنا لجنة استشارية دائمة تعني بمسائل اﻷمن في افريقيا الوسطى، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Déclaration présidentielle conjointe sur le renforcement de la confiance et de la sécurité UN بيان رئاسي مشترك بشأن تعزيز الثقة واﻷمن
    «Se félicitant des efforts faits pour accroître la transparence des activités de désarmement nucléaire en tant que contribution au renforcement de la confiance et de la sécurité internationales»; UN " وإذ ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية بشأن أنشطة نزع السلاح النووي، كمساهمة في بناء الثقة واﻷمن الدوليين؛ "
    RÉAFFIRMANT que la Déclaration de Santiago de 1995 et la Déclaration de San Salvador de 1998 sur les mesures visant à créer un climat de confiance et de sécurité s'appliquent pleinement et qu'il faut poursuivre le processus de renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région, UN وإذ تؤكد من جديد الصلاحية التامة ﻹعلان سانتياغو الصادر في عام ٥٩٩١ وإعلان سان سلفادور الصادر في عام ٨٩٩١ بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن وضرورة مواصلة عملية تعزيز الثقة واﻷمن في المنطقة،
    Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique joue un rôle précieux en organisant des réunions sur les mesures régionales de renforcement de la confiance et de la sécurité. UN وأتاح مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ منتدى قيﱢما لعقد اجتماعات تعنى بالتدابير اﻹقليمية لبناء الثقة واﻷمن.
    Réaffirmant que la Déclaration de Santiago de 1995 et la Déclaration de San Salvador de 1998 sur les mesures visant à créer un climat de confiance et de sécurité s’appliquent pleinement et qu’il faut poursuivre le processus de renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région, UN وإذ تؤكد من جديد الصلاحية التامة ﻹعلان سانتياغو الصادر في عام ٥٩٩١ وإعلان سان سلفادور الصادر في عام ٨٩٩١ بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن وضرورة مواصلة عملية تعزيز الثقة واﻷمن في المنطقة،
    Soulignant que les mesures d’encouragement de la confiance et de la sécurité qui ont été recommandées aux conférences régionales de Santiago et de San Salvador représentent une importante contribution à la transparence et à l’entente mutuelles, à la sécurité régionale et à la paix, UN يؤكدون أن تدابير بناء الثقة واﻷمن الموصى بها في المؤتمرين اﻹقليميين المعقودين في سنتياغو وسان سلفادور تشكل مساهمة هامة في الشفافية والتفاهم المتبادل واﻷمن اﻹقليمي والسلام؛
    Au titre de cet accord, les Gouvernements ukrainien et roumain vont négocier un autre instrument : l'accord sur le renforcement de la confiance et de la sécurité dans les zones adjacentes à l'État frontière commun. UN وبمقتضى هذا الاتفاق، تتفاوض حكومتا أوكرانيا ورومانيا حول صك آخر، هو اتفاق بشأن تعزيز الثقة واﻷمن في المناطق المتاخمة للحدود المشتركة بين الدولتين.
    Dans ce contexte, une réunion d'experts a eu lieu à Buenos Aires en 1994 et la première Conférence régionale sur les mesures d'encouragement de la confiance et de la sécurité à Santiago du Chili en 1995. UN وفي هذا السياق، عقد اجتماع للخبراء في بوينس أيريس في عام ١٩٩٤، كما عقد في سنتياغو، شيلي في عام ١٩٩٥ أول مؤتمر إقليمي بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    Le renforcement de la confiance et de la sécurité jouait un rôle important dans la limitation des armements et comportait, par exemple, l'échange d'informations sur les manoeuvres militaires de routine ou l'essai de matériel. UN وتمثل تدابير بناء الثقة واﻷمن مكونات مهمة للحد من اﻷسلحة، وتشمل، على سبيل المثال، التبادل المبكر للمعلومات فيما يتعلق بالمناورات العسكرية الروتينية أو بإجراء تجارب على المعدات.
    De façon responsable et en temps voulu, la Slovaquie s'acquitte de tous les engagements qu'elle a pris en matière d'instauration de la confiance et de la sécurité, de maîtrise des armements et de désarmement, dans le cadre des accords et des foyers de négociation régionaux ou universels. UN وتنفذ سلوفاكيا، بطريقة متسمة بالشعور بالمسؤولية وفي الوقت المحدد، جميع تعهداتها المتصلة ببناء الثقة واﻷمن وتحديد اﻷسلحة في إطار الترتيبات الدولية العالمية أو اﻹقليمية والمحافل التفاوضية.
    Les dirigeants ont en outre confirmé que le processus plus large de renforcement de la sécurité et de la stabilité était également favorisé par des accords tels que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le Traité sur le régime " ciel ouvert " et les mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité. UN وأكد الزعماء كذلك أن ثمة اتفاقات تنطوي على مساهمـة أهميتها في العملية اﻷوسع لتدعيم اﻷمن والاستقرار وهي من قبيل معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، ومعاهدة السماوات المفتوحة وتدابير بناء الثقة واﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    À cet égard, ils sont convenus que le Forum devrait examiner comment la CSCE pourrait contribuer à la sécurité régionale en Europe du Sud-Est par la maîtrise des armements et le désarmement ainsi que par le renforcement de la confiance et de la sécurité. UN وفي هذا السياق، اتفق الوزراء على أن ينظر المنبر )(FSC في مساهمة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في اﻷمن الاقليمي في جنوب شرق أوروبا عن طريق تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وكذلك عن طريق بناء الثقة واﻷمن.
    Par ailleurs, face à l'évolution stratégique mondiale et à l'importance décroissante des armes nucléaires, l'OTAN a entrepris un processus d'examen des options relatives aux mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité, à la vérification, à la non-prolifération, au contrôle des armements et au désarmement. UN ومن ناحية أخرى، فمن زاوية التطور الاستراتيجي العالمي وانخفاض أهمية الأسلحة النووية، بدأت منظمة حلف شمال الأطلسي عملية لاستعراض الخيارات المتعلقة بتدابير زيادة الثقة والضمانات والتحقق، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Le 15 avril 2008, le Mexique a participé, au Siège de l'ONU, au troisième Forum sur les mesures d'encouragement de la confiance et de la sécurité organisé en application de la résolution 2270 < < Encouragement de la confiance et de la sécurité dans les Amériques > > adoptée par l'Assemblée générale en 2007. UN 11 - وخلال عام 2007، شاركت المكسيك في " المنتدى الثالث لتدابير بناء الثقة وتعزيز الأمن " المعقود عملا بقرار الجمعية العامة 2270 لعام 2007 المعنون " بناء الثقة وتعزيز الأمن " ، وهو المنتدى الذي نُظم في مقر المنظمة في 15 نيسان/أبريل 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus