"de la consolidation de la démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • توطيد الديمقراطية
        
    • تعزيز الديمقراطية
        
    • الديمقراطية وتوطيدها
        
    • لتوطيد الديمقراطية
        
    • وتوطيد الديمقراطية
        
    • التوطيد الكامل للديمقراطية
        
    • ضمان الديمقراطية
        
    Pour l'Algérie, la tenue des élections en 2012 devrait être un nouveau test déterminant du point de vue de la consolidation de la démocratie dans le pays. UN وأشارت الجزائر إلى أن النجاح في إجراء الانتخابات عام 2012 ينبغي أن يكون اختباراً آخر لمدى توطيد الديمقراطية في البلد.
    Notre opinion réfléchie est que la gouvernance ne constitue qu'un aspect de la consolidation de la démocratie. UN إننا نرى أن الحكم لا يمثل سوى جانب واحد من جوانب توطيد الديمقراطية.
    La participation active des deux sexes est une condition impérative de la consolidation de la démocratie. UN وتشكل المشاركة الفعالة لكلا الجنسين ضرورة مطلقة في عملية تعزيز الديمقراطية.
    Comme les membres le savent, le Groupe de Rio a été témoin et protagoniste de la défense et de la consolidation de la démocratie en Amérique latine. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن مجموعة ريو شاهد على الدفاع عن الديمقراطية وتوطيدها في أمريكا اللاتينية وإحدى الجهات الفاعلة في ذلك.
    Ce sont les ingrédients essentiels de la consolidation de la démocratie. UN تلك هي المكونات الأساسية لتوطيد الديمقراطية.
    De telles mesures, à notre avis, sont compatibles avec l'objectif du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la consolidation de la démocratie en Haïti. UN ونحن نرى أن هذه التدابير تتماشى مع هدف إعادة ارساء النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية في هايتي.
    Soulignant l'importance que revêt la tenue en Haïti d'élections municipales, législatives et présidentielles libres et régulières, étape décisive pour le parachèvement de la consolidation de la démocratie dans le pays; UN وإذ يؤكد أهمية الانتخابات البلدية والتشريعية والرئاسية الحرة النزيهة في هايتي بوصفها خطوات حاسمة في سبيل التوطيد الكامل للديمقراطية في هايتي،
    Une fois encore, la Sierra Leone a fait preuve d'un comportement exemplaire dans le domaine de la consolidation de la démocratie et de la gouvernance. UN ومرة أخرى، أظهرت سيراليون أداء نموذجيا في مجال توطيد الديمقراطية والحكم.
    L'organisation régulière d'élections pacifiques et crédibles est un indicateur de la consolidation de la démocratie. UN ويشكِّل إجراء انتخابات منتظمة سلمية وذات مصداقية مؤشرا على توطيد الديمقراطية.
    La coopération francophone touche des domaines multiples car elle s'intéresse à des sujets d'importance qui vont de la consolidation de la démocratie à la promotion de l'entreprenariat féminin. UN والتعاون الفرنكوفوني يؤثر في العديد من المجالات، ﻷنه يتناول مواضيع هامة تتراوح بين توطيد الديمقراطية والنهوض بالمشاريع النسائية.
    Nous renouvelons notre appui à la Mission; nous sommes sûrs que le Gouvernement haïtien continuera de coopérer de manière efficace et complète, et nous félicitons les autorités haïtiennes des progrès réalisés sur la voie de la consolidation de la démocratie et du renforcement institutionnel. UN ونكرر تأكيد دعمنا لهذه البعثة؛ ونحن واثقون من أن حكومة هايتي ستواصل تعاونها الفعال والكامل معها. ونثني على سلطات هايتي لما حققته من تقدم في سبيل توطيد الديمقراطية وتدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    Critère : Poursuite de la consolidation de la démocratie et du règlement des différences politiques par le dialogue UN المرجعية: مواصلة التقدم في تعزيز الديمقراطية وحل الخلافات السياسية عن طريق الحوار
    Un indice de la consolidation de la démocratie après la dictature est le fait que les partis se soient succédé sans heurts au Gouvernement, en 1990, en 1995 et en 2005. UN ويتجسد تعزيز الديمقراطية بعد الحكم الدكتاتوري في تناوب الأحزاب على الحكم في الأعوام 1990 و1995 و2005. بدون اضطرابات.
    Les nouvelles questions à l'étude comprennent le rôle de la société civile et du secteur privé dans la démocratisation, la participation des femmes à la démocratisation et l'utilisation de la mondialisation au profit de la consolidation de la démocratie. UN وتتضمن القضايا الجديدة المطروحة للنظر فيها دور المجتمــع المدنــي والقطاع الخاص في تحقيق التحــول إلــى الديمقراطية، واشتراك الجنسين فيها، واستعمال العولمة في صالح تعزيز الديمقراطية.
    L'examen de ce point de l'ordre du jour fournit à la délégation de mon pays l'occasion de souligner brièvement quelques éléments qui forment la conception de la démocratie à laquelle le Maroc adhère, ainsi que les principes et fondements qui président à son action dans le domaine de la promotion et de la consolidation de la démocratie au niveau national, régional et internationale. UN والنظر في بند جدول الأعمال هذا يتيح لوفد بلدي فرصة لتسليط الضوء بصورة سريعة على بعض عناصر مفهوم الديمقراطية، الذي يأخذ به المغرب، وعلى مبادئ وأسس إجراءاته في مجال تشجيع الديمقراطية وتوطيدها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Je suis, néanmoins, très heureux que l'idée même de la promotion et de la consolidation de la démocratie demeure forte et viable, malgré les divergences de vues que nous avons constatées dernièrement dans notre oeuvre de promotion de la démocratie. UN 65 - غير أنني مرتاح جدا لأن مفهوم الدعوة إلى الديمقراطية وتوطيدها ظل قويا ومفعما بالحيوية، بغض النظر عن وجهات النظر المتباينة والمتناقضة التي ووجهنا بها مؤخرا في معرض تعزيز الديمقراطية.
    2. La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a indiqué qu'en application de la résolution 2002/46, elle entreprendrait un projet visant à faciliter l'échange des enseignements qui se dégagent de la promotion et de la consolidation de la démocratie ainsi que celui des meilleures pratiques en la matière. UN 2- أفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا بأنهـا ستضطلع، وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 2002/46، بمشروع يرمي إلى تيسير تبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتصل بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها.
    Sont exemplaires le courage du peuple de Djibouti et la détermination de son gouvernement dans la poursuite de la consolidation de la démocratie et de la mise en oeuvre du programme d'ajustement structurel. UN وشجاعة شعب جيبوتــي وعـزم حكومتـه على السعي لتوطيد الديمقراطية وتنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي قدوة تحتذى.
    Nous pensons que son fonctionnement normal constitue l'un des facteurs clefs de la consolidation de la démocratie dans notre société. UN ونعتقد أن اﻷداء الطبيعي لهــــذا المجلس يشكل أحد العوامل اﻷساسية لتوطيد الديمقراطية في مجتمعنا.
    Ces dernières années, de nombreux pays et régions du monde entier ont réalisé des progrès importants dans la voie de l'élargissement et de la consolidation de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN في السنوات القليلــة الماضية حقق العديد من المناطق والبلدان في العالم تقدما كبيرا نحو توسيع وتوطيد الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Soulignant l'importance que revêt la tenue en Haïti d'élections municipales, législatives et présidentielles libres et régulières, étape décisive pour le parachèvement de la consolidation de la démocratie dans le pays; UN وإذ يؤكد أهمية الانتخابات البلدية والتشريعية والرئاسية الحرة النزيهة في هايتي بوصفها خطوات حاسمة في سبيل التوطيد الكامل للديمقراطية في هايتي،
    C. Les difficultés de la consolidation de la démocratie 19 8 UN جيم - التحديات أمام ضمان الديمقراطية 19 9

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus