"de la consommation des ménages" - Traduction Français en Arabe

    • استهلاك الأسر المعيشية
        
    • الاستهلاك الأسري
        
    • للاستهلاك الفردي
        
    • الاستهلاك المنزلي
        
    • في الاستهلاك الخاص
        
    • الاستهلاك الشخصي
        
    Selon les données dont on dispose, la croissance de la consommation des ménages varie beaucoup d'une région à l'autre. UN 244 - وتوضح البيانات أن المعدلات الملحوظة في استهلاك الأسر المعيشية تختلف اختلافا واسعا في ما بين المناطق.
    Simultanément, des effets négatifs sur la confiance, conjugués à une baisse de la croissance des salaires réels et à une hausse du chômage, ont contribué au ralentissement de la consommation des ménages. UN وبالموازاة مع ذلك، ساهم فقدان الثقة وانخفاض نمو الأجور الحقيقية وارتفاع معدلات البطالة في تباطؤ استهلاك الأسر المعيشية.
    Répartition de la consommation des ménages, en pourcentage UN النسبة المئوية لتوزيع استهلاك الأسر المعيشية
    80 % du volume total de la consommation des ménages, qui se chiffrait à 19,3 trillions de dollars en 1998, se sont opérés dans les pays à revenu élevé, tandis que les pays à faible revenu n'ont contribué que pour 4 % dans la consommation privée totale. UN أنفق 80 في المائة من مجموع الاستهلاك الأسري في العالم البالغ 19.3 تريليون دولار في 1998 في البلدان عالية الدخل، في حين لم تشكل البلدان منخفضة الدخل سوى 4 في المائة من مجموع الاستهلاك الخاص.
    Rapport du Secrétaire général sur le projet de classification révisée de la consommation des ménages UN تقرير اﻷمين العام عن مشروع التصنيف المنقح للاستهلاك الفردي
    Le plus difficile dans la réalisation du potentiel de croissance est de modifier la composition de la demande intérieure pour la faire basculer de la consommation à l’investissement sans rajouter de levier. Cela ne peut être financé que par le biais du secteur public, via les impôts, et la baisse de la consommation des ménages (et de l’accumulation de richesse). News-Commentary ولكن المشكلة الرئيسية هي أن الاستثمار في القطاع العام يظل أدنى كثيراً من مستويات دعم النمو. ويتسبب الجزء الصعب من تحقيق النمو المحتمل بشكل كامل في تحويل تكوين الطلب المحلي من الاستهلاك إلى الاستثمار من دون إضافة الروافع المالية. وهذا يعني تحميل جانب القطاع العام التكاليف، عن طريق الضرائب والانخفاض في الاستهلاك المنزلي (وتراكم الثروة).
    C'est essentiellement le reflet d'une croissance vigoureuse et soutenue de la consommation des ménages et d'une forte augmentation de la consommation publique. UN وهذا يبرز بشكل أساسي استمرار النمو القوي في الاستهلاك الخاص للأسر المعيشية والزيادة الكبيرة في إنفاق القطاع العام.
    La diminution considérable de la confiance des consommateurs a entraîné un déclin sans précédent de la consommation des ménages. UN وأدى تراجع ثقة المستهلكين الحاد إلى هبوط الاستهلاك الشخصي بصورة لم يسبق لها مثيل.
    En Inde, la croissance annuelle a ralenti à 5,1 % en 2012, en raison d'une faiblesse persistante de l'investissement, d'une décélération considérable de la consommation des ménages et de la morosité des exportations. UN وفي الهند، تباطأ النمو على امتداد سنة كاملة ليبلغ 5.1 في المائة في عام 2012 بسبب استمرار ضعف الاستثمارات، والتباطؤ الكبير في استهلاك الأسر المعيشية وتباطؤ الصادرات.
    Aux États-Unis, la baisse de la demande d'importation a été étroitement liée à une réduction de la consommation des ménages et à une chute brutale de l'investissement résidentiel et de l'investissement commercial. UN وفي الولايات المتحدة، كان انخفاض الطلب على الواردات يرتبط ارتباطا وثيقا بانخفاض استهلاك الأسر المعيشية والانخفاض الحاد في الاستثمارات العقارية والتجارية.
    La croissance de la consommation des ménages restera vraisemblablement faible, l'impact de l'évolution défavorable du marché du travail sur le revenu disponible étant en partie compensé par la baisse escomptée du taux d'inflation. UN ومن المتوقع أن يظل نمو استهلاك الأسر المعيشية ضعيفا إلى جانب تعويض تأثير التطورات السلبية في أسواق العمل على الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار تعويضا جزئيا عن طريق الانخفاض المتوقع في معدل التضخم.
    L'OCDE travaille sur la consommation et la production durables depuis plusieurs années, comme l'illustre le projet de longue date de la direction de l'environnement sur les impacts de la consommation des ménages sur l'environnement et la conception d'une politique environnementale ciblant les foyers. UN ومن أمثلة ذلك، مشروع طويل الأمد في دائرة البيئة بشأن الآثار المترتبة على استهلاك الأسر المعيشية على البيئة وعلى رسم السياسات البيئية المستهدفة للأسر المعيشية.
    Il ressort des résultats du PCI de 2011 que le monde est devenu plus égalitaire, parce que dans la plupart des pays pauvres, les valeurs de la consommation des ménages et du PIB sont supérieures à ce que l'on avait précédemment estimé, par rapport à celles qu'enregistrent les États-Unis d'Amérique. UN وتدل نتائج جولة عام 2011 من البرنامج على أن العالم قد صار أكثر إنصافا لأن معدلات استهلاك الأسر المعيشية وقيم الناتج المحلي الإجمالي في معظم البلدان الفقيرة قد ازدادت بالمقارنة مع الولايات المتحدة الأمريكية أكثر مما كان يعتقد في السابق.
    Croissance de la consommation des ménages UN نمو استهلاك الأسر المعيشية
    43. D'après la nomenclature type des fonctions de la consommation individuelle (COICOP), les produits alimentaires et les boissons non alcoolisées représentaient la plus grande part de la consommation des ménages pendant la période 2005-2009, bien que leur pourcentage ait baissé et soit passé de 44,2% en 2005 à 40,9% en 2009. UN 43- ويفيد تصنيف موحد بحسب وجهة الإنفاق الاستهلاكي بأن المواد الغذائية والمشروبات غير الكحولية مثلت أعلى نسبة من استهلاك الأسر المعيشية في الفترة ما بين عام 2005 و2009، رغم انخفاض النسبة المئوية من 44.2 في المائة في عام 2005 إلى 40.9 في المائة في عام 2009.
    Les prestations en espèces couvrent 20 % de la consommation des ménages au Mexique, 4 % au Honduras, et de moindres pourcentages au Bangladesh, au Cambodge et au Pakistan. UN وتغطي الإعانات النقدية 20 في المائة من استهلاك الأسر المعيشية في المكسيك، و 4 في المائة في هندوراس، ومعدلات أقل في كل من بنغلاديش وكمبوديا وباكستان().
    Les femmes qui ont perdu leur emploi sont alors passées dans le secteur informel, ce qui s'est traduit par une chute de 14 % de la consommation des ménages dirigés par une femme, contre une baisse de 1,7 % seulement pour les ménages dirigés par un homme (White, 2005). UN عندها انتقلت النساء اللائي فقدن وظائفهن إلى القطاع غير الرسمي، ونتيجة لذلك تدنى استهلاك الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى بما يعادل 14 في المائة، في تباين حاد مع الأسر المعيشية التي يعيلها ذكور التي تراجع استهلاكها بنسبة 1.7 في المائة فقط (White، 2005).
    Les recherches méthodologiques porteront sur cinq domaines prioritaires : i) mesure de l'acquisition de denrées alimentaires ou de la consommation alimentaire; ii) mesure de la consommation des ménages ou des personnes; iii) sélection de la période de référence appropriée; iv) définition de la longueur et de la composition de la liste de denrées alimentaires; et v) prise en compte des aliments consommés en dehors du foyer. UN وتم اختيار خمسة مجالات ذات أولوية للعمل المنهجي هي ' 1` قياس الحصول على الأغذية أو استهلاكها؛ ' 2` قياس الاستهلاك الأسري أو الاستهلاك الفردي؛ ' 3` اختيار فترة التذكر المناسبة؛ ' 4` تحديد طول ودقة قائمة الأغذية؛ ' 5` جمع بيانات عن الأغذية المستهلكة خارج البيت.
    Le tableau ci-après présente le coefficient de Gini (répartition de la consommation des ménages). UN 73- انظر أدناه، جدول معامل جيني (معامل توزع الاستهلاك الأسري)().
    Rapport du Secrétaire général sur le projet de classification révisée de la consommation des ménages (E/CN.3/1994/2, par. 54) UN تقرير اﻷمين العام عن مشروع التنصيف المنقح للاستهلاك الفردي )E/CN.3/1994/2، الفقرة ٥٤(
    En Italie la reprise emmenée par les exportations devrait être soutenue en 2004 par une augmentation modérée de la consommation des ménages et une reprise des achats de machines et de matériel par les entreprises, après une forte baisse en 2003. UN 17 - وفي إيطاليا، يتوقع للانتعاش الذي يرجع إلى الصادرات في عام 2004 أن تدعمه زيادة معتدلة في الاستهلاك الخاص وزيادة في الاستثمار التجاري في الآلات والمعدات، عقب هبوط حاد في عام 2003.
    L'examen de la consommation des ménages montre que la majeure partie des ressources, soit environ 42 %, va à la nourriture. UN 438- ولقد أظهر فحص الاستهلاك الشخصي لدى الأسر، أن معظم الأصول المتاحة، نحو 42 في المائة، قد أنفقت على الأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus