L'article 29 de la Constitution dispose que tout individu a droit à la liberté. | UN | وتنص المادة 29 من الدستور على أن لكل فرد الحق في الحرية الشخصية. |
L'article 7 de la Constitution dispose que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون. |
12. L'article 24 de la Constitution dispose que tous les Guyaniens ont droit à des soins médicaux gratuits. | UN | 12 - تنص المادة 24 من الدستور على أن لكل مواطن الحق في الرعاية الطبية المجانية. |
L'article 11 de la Constitution dispose que les droits et les libertés ne peuvent être soumis à des restrictions que conformément à la Constitution. | UN | وتنص المادة ١١ من الدستور على أنه لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بموجب الدستور. |
L'article 18 de la Constitution dispose que la structure sociale de toutes les régions est respectée par le gouvernement et sa réglementation. | UN | فالمادة ٨١ من الدستور تنص على أن تحترم الحكومة ولوائحها الهيكل الاجتماعي لجميع المناطق. |
L'Article 7 de la Constitution dispose que : | UN | وتنص المادة 7 من الدستور على ما يلي: |
L'article 57 de la Constitution dispose que la loi électorale doit comporter des dispositions visant à garantir les éléments suivants: | UN | كما أوجبت المادة 57 من الدستور أن يتضمن قانون الانتخاب نصوصاً تكفل: |
Le paragraphe 2 de l'article 35 de la Constitution dispose que l'homme et la femme sont égaux devant la loi. | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 35 من الدستور على أن الرجل والمرأة متساويان أمام القانون. |
Le premier paragraphe de l'article 117 de la Constitution dispose que, dans les limites de son autorité, le Conseil des ministres prend des décisions et édicte des règlements qui ont un caractère obligatoire. | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة 117 من الدستور على أن يقوم مجلس الوزراء، في حدود سلطته، بإصدار الأحكام واللوائح الإلزامية. |
L'article 48 de la Constitution dispose que la famille, créée par le mariage libre entre un homme et une femme, est fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وتنص المادة 48 من الدستور على أن الأسرة تُبنى عن طريق الزواج الحر بين امرأة ورجل، وتقوم على المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'article 113 de la Constitution dispose que le pouvoir judiciaire est indépendant des pouvoirs législatif et exécutif dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وتنص المادة ٣١١ من الدستور على أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية في ممارسة وظائفها. |
En outre, l'article 132 de la Constitution dispose que les instruments internationaux ratifiés par l'Etat peuvent être invoqués directement devant les tribunaux nationaux et que leurs dispositions prévalent sur celles de la législation nationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني. |
L'article 16 de la Constitution dispose que le dari et le pachto sont les langues officielles en Afghanistan. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على أن الداري والباشتو هما اللغتان الرسميتان للدولة في أفغانستان. |
L'article 16 de la Constitution dispose que les droits et libertés fondamentaux des étrangers ne peuvent être limités que par la loi conformément au droit international. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية للأجانب لا يقيدها سوى القانون وفقاً للقانون الدولي. |
L'article 172 de la Constitution dispose que le Conseil d'État est un organe judiciaire indépendant chargé de statuer sur les différends administratifs et les affaires disciplinaires. | UN | نصت المادة 172 من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية. |
L'article 6 de la Constitution dispose que tous les citoyens ont les mêmes droits et les mêmes devoirs et qu'ils sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 6 من الدستور على أن جميع المواطنين لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات؛ وأنهم سواسية أمام القانون. |
119. L'article 12 de la Constitution dispose que tous sont égaux devant la loi. | UN | ٩١١ - تنص المادة ٢١ من الدستور على أن الناس جميعا سواء أمام القانون. |
52. L'article 33 de la Constitution dispose que nul ne peut être intentionnellement privé de la vie. | UN | 52- تنص المادة 33 من الدستور على أنه لا يجوز إزهاق روح أي شخص عمداً. |
Ainsi, les forces armées interviennent dans l'ouverture d'une information et de poursuites dans les affaires de terrorisme, de contrebande, de trafic illicite de personnes, d'armes et de stupéfiants, même si l'article 21 de la Constitution dispose que c'est le ministère public qui est compétent. | UN | وهكذا تتدخل القوات المسلحة في التحقيق في جرائم معينة وملاحقة المتهمين بارتكابها، مثل اﻹرهاب والتهريب والاتجار غير المشروع في اﻷشخاص واﻷسلحة والمخدرات، بالرغم من أن المادة ١٢ من الدستور تنص على أن مسؤولية التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها تقع على عاتق النيابة العامة. |
390. L'article 22.2 de la Constitution dispose que : | UN | ٠٩٣- تنص المادة ٢٢-٢ من الدستور على ما يلي: |
L'article 42 de la Constitution dispose que les citoyens de la République populaire de Chine ont le droit et le devoir de travailler. | UN | فقد جاء في المادة 42 من الدستور أن من حق مواطني جمهورية الصين الشعبية وواجبهم أن يعملوا. |
Ainsi, l'article 41 de la Constitution dispose que tous les Koweïtiens jouissent du droit au travail et de la liberté de choisir leur travail. | UN | فقد قضت المادة 41 من الدستور بأن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه. |
L'article 73 de la Constitution dispose que les citoyens ont le droit d'intenter une action en justice, de porter plainte ou de dénoncer tout acte de nature à porter atteinte à leurs droits. | UN | وتنص المادة 73 من الدستور على حق المواطنين في اتخاذ إجراء قانوني أو رفع شكوى أو الإبلاغ عن الأفعال التي تمس حقوقهم. |
L'article 41 de la Constitution dispose que chacun a le droit de travailler et de choisir son genre de travail. | UN | ونصت المادة 41 منه على أن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه. |
L'article 37 de la Constitution dispose que la vie privée des personnes est inviolable et que nul ne peut faire l'objet d'ingérence dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance si ce n'est conformément à la loi. | UN | 149- نص الدستور في المادة 37 منه على أن كل خصوصيات الإنسان في مسكنه ومحياه ومتاعه وأسرته حرمات لا يجوز الإطلاع عليها إلا بموجب القانون. كما أن انتهاك الخصوصية من الجرائم التي يعاقب عليها القانون. |
L'article 61 de la Constitution dispose que chacun a le droit d'obtenir des informations sur les activités des pouvoirs publics et de toute personne exerçant une fonction publique, ainsi que sur les activités des organes économiques ou professionnels autonomes et autres personnes ou organisations investies d'un mandat électif. | UN | فالمادة 61 من الدستور تمنح كل مواطن حق الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل أجهزة السلطات العامة والأشخاص الذين يؤدون وظائف عامة، وبأنشطة الأجهزة الاقتصادية والمهنية المسيرة ذاتياً، وغير ذلك من الأشخاص المنتخبين والأجهزة المشكلة بالانتخاب. |
20. Le paragraphe 1 de l'article XIII de la Constitution dispose que le paluan, langue traditionnelle du pays, est la langue nationale, et que le paluan et l'anglais sont les deux langues officielles. | UN | 20- تنص الفقرة 1 من المادة 13 من دستور بالاو على أن اللغة البالاوية التقليدية هي اللغة الوطنية وأن اللغتين البالاوية والإنكليزية هما اللغتان الرسميتان للحكومة. |
L'article 168 de la Constitution dispose que les membres des forces armées et de la police nationale sont jugés par les tribunaux ordinaires. | UN | وتشير المادة 168 من الدستور إلى أنه تجوز محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية في المحاكم العادية. |
13. Ainsi, l’article 13 de la Constitution dispose que tous les Colombiens et Colombiennes sont égaux devant la loi et bénéficient de l’égalité de traitement et de protection de la part des autorités. | UN | ٣١- وهكذا، تنص المادة ٣١ من الدستور على المساواة بين جميع الكولومبيين والكولومبيات أمام القانون وعلى المساواة بينهم في المعاملة والحماية من جانب السلطات. |
L'article 35.2 de la Constitution dispose que tous les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi. | UN | وتنص المادة 35-2 من الدستور على أن يكون جميع القضاة مستقلين في ممارسة مهامهم وألا يكونوا خاضعين إلا للدستور والقانون. |