Elle a estimé que les articles 22 et 41-1 n'étaient pas cohérents, c'estàdire que ces deux dispositions devaient être interprétées conjointement à la lumière de l'article 24-1 de la Constitution espagnole. | UN | واعتبرت المحكمة أنَّ المادتين 22 و41، الفقرة 1، غير متّسقتين، مما يعني أنَّ أحكام هاتين المادتين يجب أن تُفسَّرا معاً في ضوء المادة 24، الفقرة 1، من الدستور الإسباني. |
L'article 14 de la Constitution espagnole de 1978 établit le droit à l'égalité devant la loi et à la non discrimination pour raison de sexe. | UN | وتنشئ المادة 14 من الدستور الإسباني لعام 1978 الحق في المساواة أمام القانون وعدم التعرُّض للتمييز بين الجنسين. |
Selon l'article 96.1 de la Constitution espagnole de 1978, la Convention fait partie de l'ordre juridique interne. | UN | 3 - وفقا للمادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978، تشكل الاتفاقية جزءا من النظام القانوني المحلي. |
On se référera à cet égard à l'article 9 de la Constitution espagnole, qui confie aux pouvoirs publics le soin de veiller à l'égalité et plus précisément à l'article 14, qui consacre expressément le principe de non-discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى المادة ٩ من الدستور الاسباني التي تجعل كفالة المساواة واجبا من واجبات السلطات العامة؛ ونشير بصفة خاصة إلى المادة ١٤ التي تحظر بوضوح التمييز على أساس نوع الجنس، ضمن أمور أخرى. |
Dans son avis, il propose une rédaction concrète de l'article 57.1 de la Constitution espagnole, qui serait libellé comme suit : | UN | وفي هذه الفتوى اقتُرحت صياغة محدَّدة للمادة 57-4 من دستور إسبانيا على النحو التالي [ترجمة] |
48. Étant donné leur importance primordiale, dans la mesure où ils concernent le principe d'égalité de traitement entre l'homme et la femme, les articles suivants de la Constitution espagnole de 1978 sont à souligner : | UN | 48- للمواد التالية من دستور عام 1978 أهمية خاصة لأنها تكرس مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء. المادة 1 |
Dans sa communication, l'État partie fait valoir que l'utilisation de l'article 121 de la Constitution espagnole constitue un recours utile dans les cas où une violation a été établie par un organe international. | UN | وتشير المذكرة الشفوية المذكورة إلى استخدام المادة 121 من الدستور الإسباني كوسيلة انتصاف فعالة في الحالات التي تثبت فيها هيئة دولية حدوث انتهاك. |
Le tribunal constitutionnel a, en deuxième lieu, rejeté l'argument selon lequel la disposition en question pouvait être considérée comme inconstitutionnelle du fait qu'elle violerait le principe d'égalité consacré à l'article 14 de la Constitution espagnole. | UN | وثانيا، رفضت المحكمة الدستورية الحجة القائلة إن الحكم يمكن أن يعتبر غير دستوري من حيث أنه ينتهك مبدأ المساواة المنصوص عليه في المادة 14 من الدستور الإسباني. |
Selon l'article 96.1 de la Constitution espagnole de 1978, la Convention fait partie de l'ordre juridique interne. | UN | رقم 3 - وفقا للمادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978، تشكِّل الاتفاقية جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
Doctorat portant sur l'article 10.2 de la Constitution espagnole relatif aux droits fondamentaux. | UN | دكتوراه في موضوع المادة 10-2 من الدستور الإسباني المتعلقة بالحقوق الأساسية؛ |
Le licenciement motivé par la grossesse de la travailleuse constitue donc une discrimination fondée sur le sexe interdite par l'article 14 de la Constitution espagnole puisque seules les femmes sont concernées. | UN | ولذلك، تشكل القرارات الصادرة على أساس الحمل، والتي تؤثر على المرأة حصرا، تمييزا على أساس الجنس، تحظره المادة 14 من الدستور الإسباني. |
Ils confirment en outre que ces lois n'étaient ni discriminatoires ni inconstitutionnelles du fait que l'article 14 de la Constitution espagnole, garantissant l'égalité devant la loi, n'était pas applicable compte tenu du caractère historique et symbolique de ces titres. | UN | بل ويؤكد أيضا على أن هذه القوانين ليست تمييزية ولا غير دستورية حيث إن المادة 14 من الدستور الإسباني التي تكفل المساواة أمام القانون غير سارية نظرا للطابع التاريخي والرمزي لهذه الألقاب. |
Depuis la date de sa publication, ce traité fait partie de l'ordre juridique interne, comme prévu par le paragraphe 1 de l'article 96 de la Constitution espagnole de 1978 et le paragraphe 5 de l'article premier du Code civil. | UN | 2 - ومنذ تاريخ نشر الاتفاقية وهي تشكل جزءا من النظام القانوني الوطني، كما هو منصوص عليه في المادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978 والمادة 1-5 من القانون المدني. |
Cette loi dispose que quiconque peut saisir les tribunaux pour faire valoir le droit à l'égalité entre hommes et femmes conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 53 de la Constitution espagnole. | UN | 30 - وينص هذا القانون على أنه يحق لأي شخص اللجوء إلى المحاكم لتنفيذ الحق في المساواة بين المرأة والرجل، كما تؤكده المادة 53-2 من الدستور الإسباني. |
Dans sa plainte, l'auteur a indiqué qu'elle avait saisi le tribunal de Madrid et fait appel devant l'Audiencia Provincial pour revendiquer le titre de comtesse de Bulnes en invoquant le principe de l'égalité et de la non-discrimination fondée sur le sexe proclamé à l'article 14 de la Constitution espagnole. | UN | وتدفع مقدمة البلاغ في شكواها بأنها رفعت قضيتها أمام محكمة مدريد واستأنفتها أمام المحكمة العليا الإقليمية مطالبة بلقب كونتيسة بولنيس مستندة في دعواها على مبدأ المساواة وعدم التمييز على أساس نــوع الجنس الــوارد في المادة 14 من الدستور الإسباني. |
Depuis la date de sa publication, ce traité fait partie de l'ordre juridique interne, comme prévu par le paragraphe 1 de l'article 96 de la Constitution espagnole de 1978 et par le paragraphe 5 de l'article premier du Code civil. | UN | 2 - وباتت الاتفاقية منذ تاريخ نشرها تشكل جزءا من النظام القانوني الوطني، على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978، والمادة 1-5 من القانون المدني. |
Le Gouvernement espagnol a fait le point sur la législation en vigueur dans le pays en matière de migration (art. 13.1 de la Constitution espagnole et loi organique 4/2000 relative aux droits et aux libertés des étrangers en Espagne et à leur intégration sociale). | UN | 72 - قدمت الحكومة الإسبانية إحاطة بشأن التشريع الساري في إسبانيا في مجال الهجرة (المادة 13-1 من الدستور الإسباني والقانون الأساسي 4/2000 بشأن حقوق وحريات الأجانب في إسبانيا وإدماجهم اجتماعيا). |
L'auteur a fait valoir qu'en tant qu'aînée de l'ancien détenteur du titre, son droit était mieux fondé que celui de son frère et que l'article 5 du décret-loi sur la transmission des titres nobiliaires du 4 juin 1948 devait être interprété au regard du principe de l'égalité et de la non-discrimination fondée sur le sexe énoncé à l'article 14 de la Constitution espagnole. | UN | وحاججت مقدمة البلاغ بأنها أحق بوراثة لقب النبالة باعتبارها بكرَ حامل اللقب، وأن المادة 5 من مرسوم القانون المتعلق بالترتيب في وراثة ألقاب النبالة والمؤرخ 4 حزيران/يونيه 1948 كان ينبغي تفسيره على ضوء مبدأ المساواة وعدم التمييز بسبب الجنس المنصوص عليهما في المادة 14 من الدستور الإسباني. |
L'article 96.1 de la Constitution espagnole dispose à cet effet que les traités internationaux en vigueur, une fois publiés officiellement en Espagne, font partie intégrante du régime juridique interne. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 96-1 من الدستور الاسباني على أن " تشكل المعاهدات الدولية المبرمة على نحو سليم، بمجرد نشرها رسميا في اسبانيا، جزءا من النظام الداخلي. |
c) La négociation du statut porterait aussi sur la détermination des compétences qui seraient octroyées au Gouvernement gibraltarien conformément à la définition des compétences que peuvent assumer les communautés autonomes aux termes de l’article 148 de la Constitution espagnole; | UN | " )ج( أن تشمل المفاوضات المتعلقة بالنظام اﻷساسي تحديد الاختصاصات التي ستمنح لحكومة جبل طارق حسب تعريف الاختصاصات التي يمكن أن تتولاها المناطق المستقلة ذاتيا الوارد في المادة ١٤٨ من الدستور الاسباني. |
La Mission permanente rappelle qu'en vertu du principe général énoncé à l'article 106.2 de la Constitution espagnole, il incombe à l'État de veiller à l'aspect pécuniaire du fonctionnement des services publics. | UN | 16 - أشارت البعثة الدائمة لإسبانيا إلى أن المادة 106-2 من دستور إسبانيا تنص على المبدأ العام القاضي بتحمُّل الدولة المسؤولية المالية فيما يتعلق بأداء الخدمات العامة. |
Dans sa plainte, l'auteur a indiqué qu'elle avait saisi le tribunal de Madrid et fait appel devant l'Audiencia Provincial pour revendiquer le titre de comtesse de Bulnes en invoquant le principe de l'égalité et de la non-discrimination fondée sur le sexe proclamé à l'article 14 de la Constitution espagnole. | UN | وقد ذكرت صاحبة البلاغ في شكواها أنها رفعت دعوى إلى محكمة مدريد وقدّمت استئنافا إلى المحكمة العليا في المقاطعة مطالبةً بلقب كونتيسة بولنس ومستندةً في مطالبتها إلى مبدأ المساواة وعدم التمييز استنادا إلى نوع الجنس، الذي تنادي به المادة 14 من دستور إسبانيا. |
396. En premier lieu il y a lieu d'appeler l'attention sur l'article 47 de la Constitution espagnole du 27 décembre 1978. | UN | 396- وينبغي لفت الانتباه قبل كل شيء إلى المادة 47 من دستور عام 1978. |