"de la constitution et de la loi" - Traduction Français en Arabe

    • الدستور والقانون
        
    • للدستور والقانون
        
    • للدستور وللقانون
        
    • من الدستور وقانون
        
    Les ressortissants étrangers et les apatrides jouissent des droits et libertés proclamés et ont les mêmes devoirs et responsabilités que les citoyens tadjiks, sauf autre disposition de la Constitution et de la loi ; UN يتمتع المواطنون الأجانب في جمهورية طاجيكستان بالحقوق والحريات المكفولة لمواطني طاجيكستان وتقع عليهم واجبات ومسؤوليات متكافئة، إلا في الحالات التي ينص فيها الدستور والقانون على خلاف ذلك؛
    En vertu de la Constitution et de la loi susmentionnée, les enfants délinquants avaient le droit d'être représentés en justice et de bénéficier d'autres formes d'aide appropriées. UN وينص الدستور والقانون على حق الأطفال الجانحين في الحصول على مساعدة قانونية وغيرها من المساعدة المناسبة.
    L'intéressée a agi, par conséquent, en contravention avec le droit tunisien, qui protège les libertés publiques, individuelles et collectives dans le cadre de la Constitution et de la loi. UN وبالتالي فإن السيدة نصراوي قد تصرفت بصورة مخالفة للقانون التونسي الذي يحمي الحريات العامة والفردية والجماعية في إطار الدستور والقانون.
    Ces institutions sont indépendantes et tirent leur légitimité de la Constitution et de la loi; elles doivent être impartiales et exercer leurs pouvoirs sans crainte, sans favoritisme ni préjugé. UN وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وعليها أن تكون محايدة وأن تمارس سلطاتها وتؤدي مهامها بدون خوف أو محاباة أو تحيز.
    L'immunité peut cependant être levée conformément aux dispositions de la Constitution et de la loi. UN ومع ذلك، يمكن رفع هذه الحصانة وفقاً للدستور والقانون.
    En vertu de la Constitution et de la loi sur les tribunaux ordinaires, les juges sont inamovibles. UN ووفقا للدستور وللقانون الساري على محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    Sur le plan des relations dans la famille, les hommes et les femmes se trouvent, du fait de la Constitution et de la loi sur un pied d'égalité : ils jouissent des mêmes droits et ont les mêmes obligations en tant que couple et que parents. UN يقف الرجل والمرأة على قدم المساواة في العلاقات اﻷسرية بموجب الدستور والقانون: ويتمتعان بصفتهما زوجين أو أبوين بنفس الحقوق وعليهما نفس الالتزامات.
    192. L'article 30 de la Constitution réglemente le droit des citoyens de créer des partis politiques et d'autres associations qui mènent des activités dans le cadre de la Constitution et de la loi. UN 192- ينظِّم دستور تركمانستان، في المادة 3 منه، حق المواطن الدستوري في إنشاء جمعيات تعمل في إطار الدستور والقانون.
    Le droit de vote et l'éligibilité sont limités en vertu de la Constitution et de la loi électorale dans le cas des personnes définies par la loi comme incapables ou reconnues comme souffrant d'une maladie mentale. UN والحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات يخضع لقيود بموجب الدستور والقانون الانتخابي في حالة الأشخاص الذين يُعرَّفون بصفتهم عاجزين أو متخلفين عقلياً بموجب القانون.
    Les personnes qui ont achevé les 11 années d'études obligatoires ont le droit de faire des études supérieures selon leurs vœux et leurs aptitudes, en vertu de la Constitution et de la loi sur l'éducation. UN ويحق لكل من أكمل التعليم الإلزامي لمدة 11 سنة بموجب الدستور والقانون الخاص بالتعليم الالتحاق بالتعليم العالي وفقاً لطموحاته ومواهبه وإمكاناته.
    En vertu de la Constitution et de la loi électorale, l'égalité d'accès aux postes de haut niveau est garantie aux femmes. UN 149 - ومضى فقال إن النساء يكفل لهن تكافؤ فرص الوصول إلى المناصب الرفيعة المستوى بموجب الدستور والقانون الانتخابي.
    En vertu de la Constitution et de la loi électorale, l'égalité d'accès aux postes de haut niveau est garantie aux femmes. UN 149 - ومضى فقال إن النساء يكفل لهن تكافؤ فرص الوصول إلى المناصب الرفيعة المستوى بموجب الدستور والقانون الانتخابي.
    Conformément aux dispositions de la Constitution et de la loi, l'État accorde à ces communautés la liberté de manifester leur religion et de la pratiquer dans leurs lieux de culte respectifs. UN فالدولة توفر لهذه الطوائف وفقاً لأحكام الدستور والقانون إظهار دينهم والحرية في ممارسة شعائره في دور العبادة الخاصة بكل طائفة على حدة.
    271. Conformément aux dispositions de la Constitution et de la loi, l'État accorde à ces communautés la liberté de manifester leur religion et de la pratiquer dans leurs lieux de culte respectifs. UN 271- إن الدولة توفر لهذه الطوائف وفقاً لإحكام الدستور والقانون إظهار دينهم والحرية في ممارسة شعائره في دور العبادة الخاصة بكل طائفة على حدة.
    4. L'action populaire : recours contre la violation de la Constitution et de la loi, par les règlements, les normes administratives et les résolutions et décrets de caractère général, quelle que soit l'autorité dont ces textes émanent. UN ٤- اﻹجراءات المألوفة التي تتخذ لمخالفة الدستور والقانون من خلال اللوائح، واﻷوامر والقرارات اﻹدارية، والمراسيم ذات الخاصية العامة، مهما كانت السلطة التي انطلقت منها.
    L'action populaire qui peut être exercée en cas de violation de la Constitution et de la loi, contre les règlements, normes administratives, décisions et décrets de caractère général quelle que soit l'autorité dont ils émanent; UN الحق العام في رفع الدعاوى، وينطبق على أي انتهاك للدستور والقانون من جانب اللوائح واﻷوامر والقرارات والمراسيم اﻹدارية ذات الطابع العام بصرف النظر عن الجهة المصدرة لها؛
    Dans un troisième pays, les agents publics ne jouissaient pas de l'immunité, à l'exception du Président de la République et des députés, dont l'immunité pouvait être levée conformément aux dispositions de la Constitution et de la loi. UN وفي بلد ثالث، لا يتمتع الموظفون العموميون بالحصانة، باستثناء الرئيس وأعضاء البرلمان الذين يمكن رفع حصاناتهم طبقا للدستور والقانون.
    Au Sud-Soudan, le pouvoir judiciaire procède du peuple et est exercé par les tribunaux conformément aux coutumes, valeurs, normes et aspirations du peuple, dans le respect de la Constitution et de la loi. UN ويستمد القضاء في جنوب السودان سلطاته من الشعب وتمارس هذه السلطات في محاكم وفقاً للأعراف والقيم والمعايير وتمشياً مع تطلعات الشعب ووفقاً للدستور والقانون.
    Tout en protégeant les droits susmentionnés des citoyens, la Constitution dispose aussi que l'exercice de ces droits ne doit pas porter atteinte à l'État ou aux intérêts sociaux et collectifs, ni empiéter sur les droits des autres citoyens, et que tous les actes commis en violation de la Constitution et de la loi seront punis. UN ولئن كان الدستور يحمي حقوق المواطنين المذكورة أعلاه، فإنه ينص أيضاً على ألا يكون في ممارسة المواطن لهذه الحقوق ما يمس الدولة أو المصالح الاجتماعية والجماعية أو التعدي على حقوق المواطنين الآخرين، وعلى المعاقبة على جميع الأفعال المخالفة للدستور والقانون.
    En vertu de la Constitution et de la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires, les juges sont inamovibles. UN ووفقاً للدستور وللقانون المتعلق بتنظيم محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    En vertu de la Constitution et de la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires, les juges sont inamovibles. UN ووفقاً للدستور وللقانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.
    71. La protection juridique des droits des personnes handicapées découle de la Constitution et de la loi sur l'égalité des chances (2000). UN 71- الحماية القانونيـة لحقوق المعاقين مستمـدة من الدستور وقانون تكافؤ الفرص لعام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus