"de la contribution des femmes au" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمة المرأة في
        
    • بمساهمة المرأة في
        
    • مساهمات المرأة في
        
    Un document directif sur le renforcement de la contribution des femmes au développement économique a récemment été approuvé par le Conseil. UN وأقر المجلس مؤخرا ورقة سياسة عامة تتعلق بتعزيز مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية.
    L'OIT collabore étroitement avec des partenaires clés aux niveaux local, national et régional pour faire mieux mesurer l'importance de la contribution des femmes au développement économique. UN وتعمل منظمة العمل الدولية بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي لكفالة زيادة الوعي بأهمية مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية.
    Développer et promouvoir l'importance de la contribution des femmes au développement socioéconomique; UN زيادة وتعزيز أهمية مساهمة المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ؛
    Une telle approche permettait de considérer la question de l'égalité des sexes comme faisant partie intégrante du développement humain durable et de reconnaître la valeur de la contribution des femmes au développement national. UN ويتناول هذا النهج المساواة بين الجنسين بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنمية البشرية المستدامة ويعترف بمساهمة المرأة في التنمية الوطنية.
    À Bougainville, par exemple, les hommes qui dirigeaient les institutions modernes faisaient peu de cas de la contribution des femmes au processus de paix et à l'économie domestique et locale. UN وفي بوغانفيل على سبيل المثال فإن الرجال الذين يديرون المؤسسات الحديثة يغفلون مساهمات المرأة في عملية السلام وفي الاقتصاد المنزلي والمحلي.
    Des programmes de sensibilisation ont abouti à une certaine acceptation de la contribution des femmes au développement économique. UN وأدت برامج التوعية إلى قبول مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية، إلى حد ما.
    On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution des femmes au bien-être de la famille, ainsi qu'au développement de la société. UN وما زالت مساهمة المرأة في رفاهية الأسرة وكذلك في تنمية المجتمع، لا تلقى الاعتراف الكافي.
    La Commission a par ailleurs favorisé les travaux visant à tenir compte de la contribution des femmes au développement afin de compléter le système de comptabilité nationale Documents officiels du Conseil économique et social, 1989, Supplément No 3 (E/1989/21), par. 139. , et a recommandé d'élaborer un projet de classification en vue de statistiques sur l'emploi du temps. UN وشجعت أيضا العمل من أجل وضع حسابات اقتصادية بشأن مساهمة المرأة في الانتاج لتكملة نظام الحسابات القومية وأوصت بإعداد مشروع لتصنيف أنشطة استخدام الوقت.
    La Conférence des statisticiens européens, qui dépend de la CEE, a organisé plusieurs réunions pour examiner des problèmes et questions méthodologiques tels que l'amélioration de la mesure de la participation des femmes au monde du travail; les estimations concernant le sous-emploi des femmes et les méthodes de mesure de la contribution des femmes au revenu des ménages. UN وقد عقد مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين التابع للجنة عدة اجتماعات لمناقشة المشاكل والقضايا المنهجية التي منها تحسين قياس مشاركة المرأة في القوة العاملة، والتقديرات المتعلقة ببطالة المرأة، وطرائق قياس مساهمة المرأة في دخل اﻷسرة.
    Ils porteront sur les domaines suivants : méthodes d'évaluation de la contribution des femmes au développement; les femmes, l'environnement et le développement durable; les femmes et la communication; l'accès des femmes au crédit et les répercussions des projets relatifs au crédit sur l'équité entre les deux sexes; et matériel de formation divers concernant l'équité entre les hommes et les femmes. UN وستشمل تلك المواد والمعلومات المجالات التالية: منهجيات تقييم مساهمة المرأة في التنمية؛ والمرأة والبيئة والتنمية المستدامة، والمرأة والاتصالات؛ انتفاع المرأة بالاستئمان وأثر ذلك على مشاريع الاستئمان؛ ومواد تدريبية متنوعة تتصل بالمرأة.
    Les médias continuent de ne traiter que de façon marginale de la contribution des femmes au revenu familial, sans rendre compte de la réalité de l'effort consenti par elles à cet égard. UN 122- ولا تزال وسائل الإعلام تتناول قضية مساهمة المرأة في الإنفاق داخل الأسرة بشكل هامشي لا يعبر عن حقيقة هذا المجهود ويعتبر بالقوانين الوضعية مجرد تبرع غير ملزم لها.
    Le neuvième plan (1997-2002) comprend expressément l’objectif de la parité des sexes, à la faveur notamment d’une prise en compte de la contribution des femmes au travail ménager dans les systèmes de comptes nationaux, l’élaboration d’indicateurs ventilés par sexe afin de mesurer la participation des femmes au développement et des moyens de coordonner efficacement l’action des organismes s’occupant de la condition féminine. UN والخطة التاسعة للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٢ تتوجه إلى إدماج اعتبارات الجنس في صلب اﻷنشطة، بما في ذلك من خلال تقدير مساهمة المرأة في العمل المنزلي في نظام الحسابات القومية، ووضع مؤشرات مفصلة حسب الجنس لقياس مشاركة المرأة في التنمية، وفعالية التنسيق بين الوكالات والهيئات العاملة في ميدان نماء المرأة.
    296. Le taux d'activité économique des femmes est passé de 30 % en 1986 à 44 % en 2004 puis à plus de 52 % en 2007, ce qui illustre la progression de la contribution des femmes au produit intérieur brut. UN 296- وارتفعت معدلات النشاط الاقتصادي للإناث من نحو 30 في المائة من معدل الذكور عام 1986 إلى 44 في المائة عام 2004 ثم إلى أكثر من 52 في المائة عام 2007، مما يدل على تزايد مساهمة المرأة في الناتج المحلي الإجمالي.
    Il en a découlé un changement de nom de la politique, devenue Politique nationale pour l'égalité des sexes et la promotion de la femme, 2010-2012, censée mieux illustrer une approche plus large de la contribution des femmes au développement et à la collectivité. UN وأدى ذلك إلى تغيير اسم هذه السياسة فأصبحت تعرف بالسياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتنمية المرأة للفترة 2010-2012، وكان ذلك بقصد اعتماد نهج واسع النطاق لزيادة مساهمة المرأة في التنمية وفي المجتمعات المحلية.
    44. L'avenir semble prometteur pour le mouvement féministe égyptien car il est soutenu par la société dans son ensemble, qui a conscience de l'importance de la contribution des femmes au développement. La coopération internationale sera une des conditions du succès des activités visant à promouvoir la femme et à atteindre les objectifs des conférences de Vienne, du Caire et de Copenhague. UN ٤٤ - واختتم كلامه قائلا إن المستقبل يبشر بالخير بالنسبة للحركة النسائية في مصر، بالنظر الى كون المجتمع بوجه اﻹجمال داعما لها، ومدركا ﻷهمية مساهمة المرأة في التنمية؛ وإن التعاون الدولي عامل هام للنهوض بالمرأة وتحقيق المبادئ التي اتفق عليها في مؤتمرات فيينا والقاهرة وكوبنهاغن.
    68. Les matériaux issus d'études de cas et de l'analyse mondiale du projet concernant les méthodes d'évaluation de la contribution des femmes au développement feront partie de la contribution de l'Institut à l'édition actualisée de la publication Les femmes dans le monde. UN ٦٨ - وستستخدم مواد بعض دراسات الحالة اﻹفرادية والتحليل الشامل لمشروع منهجيات تقييم مساهمة المرأة في التنمية كجزء من إسهام المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في نشرة " المرأة في العالم " .
    106. Le Département des politiques pédagogiques et sociales rédige actuellement une étude directive qui sera publiée en 1995, sera consacrée aux domaines suivants : éducation, travail, agriculture, santé et nutrition, développement des entreprises et services financiers, et dont le titre provisoire est " Enhancing women's contribution to economic development " (Renforcement de la contribution des femmes au développement économique). UN ١٠٦ - وتقوم ادارة السياسة التعليمية والاجتماعية في الوقت الحالي بإعداد دراسة عن السياسة العامة المتعلقة بالتعليم والعمل والزراعة والصحة والتغذية وتطوير المشاريع والخدمات المالية. وعنوان هذا العمل هو " تعزيز مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية " .
    Les facteurs suivants contribuent aux progrès réels dans le domaine de la parité homme-femme et du développement : le statut élevé des femmes, un solide attachement à l'éducation, la reconnaissance de la contribution des femmes au développement du Bhoutan, la participation croissante des femmes à la vie politique et la dynamique découlant de l'attachement à la Convention et au Programme d'action de Beijing. UN من العوامل المؤاتية في بوتان والتي تسهم في إحراز تقدم حقيقي في المجال الجنساني وفي مجال التنمية علو مكانة المرأة، والالتزام القوي بالتعليم، والاعتراف بمساهمة المرأة في التنمية، وازدياد المشاركة السياسية من جانب المرأة والزخم الهام الناتج عن الالتزامات الناشئة من الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والالتزام ببرنامج عمل بيجين.
    La résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité marque un tournant dans la prise de conscience de la contribution des femmes au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité, et de leurs besoins et préoccupations pendant et après un conflit armé. UN 1 - يشكل قرار مجلس الأمن 1325 (2000) علامة بارزة على طريق الاعتراف بمساهمة المرأة في صون وتعزيز السلم والأمن وباحتياجاتها واهتماماتها أثناء النزاعات المسلحة وما بعدها.
    La Ministre a exprimé en 2007 son adhésion pleine et entière à la résolution 1325 du Conseil de sécurité, qui traite spécifiquement des effets de la guerre sur les femmes et de la contribution des femmes au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN وأعربت الوزيرة في سنة 2007 عن تأييدها الكامل للقرار 1325 الصادر من مجلس الأمن الذي يتناول بالتحديد أثر الحرب على النساء وعلى مساهمات المرأة في تسوية النزاعات وفي السلام المستدام.
    Le projet régional commun Volontaires des Nations Unies/Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) sur les budgets sexospécifiques et la valorisation de la contribution des femmes au développement national (Engendering budget : Valuing women's contributions to national development) a fait la preuve du rôle des volontaires à l'échelon local pour ce qui est de la budgétisation participative attentive aux besoins des femmes. UN ذلك أن المشروع الإقليمي لأمريكا اللاتينية المشترك بين برنامج متطوعي الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والمعنون " مراعاة الفروق بين الجنسين في الميزانية: تقييم مساهمات المرأة في التنمية الوطنية قد بيّن عمليا أدوار المتطوعين على الصعيد المحلي في الميزنة التشاركية التي تراعي الفروق بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus