"de la contribution que" - Traduction Français en Arabe

    • بمساهمة
        
    • المساهمة التي
        
    • بالمساهمة التي
        
    • الإسهام الذي
        
    • بإسهام
        
    • من مساهمة
        
    • من إسهام
        
    • بالمساهمة المقدمة من
        
    • للإسهام الذي
        
    • بالمساهمات الإيجابية المستمرة
        
    • بما قدمته
        
    • بالإسهام الذي
        
    • أن يسهم به
        
    Le Groupe a jugé utiles les informations fournies par les rapports établis à l'issue de ces ateliers et il a pris note de la contribution que ces documents avaient apportée à ses travaux. UN وأعرب الفريق عن تقديره للمعلومات الواردة في تقارير حلقات العمل ونوه بمساهمة هذه التقارير في عمله.
    Consciente de la contribution que les communautés autochtones et locales apportent à la conservation et à l'utilisation durable des ressources biologiques, UN وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها على نحو مستدام،
    Tous les intéressés, y compris votre propre gouvernement, ont reconnu la valeur de la contribution que les missions ont apportée à la paix et à la stabilité. UN ولقد اعترف جميع المعنيين باﻷمر بقيمة المساهمة التي قدمتها هذه البعثات في سبيل تحقيق السلم والاستقرار، بما في ذلك حكومتكم.
    Il consacre la reconnaissance de la contribution que les connaissances traditionnelles peuvent apporter à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique. UN وتجسد هذه المادة الاعتراف بالمساهمة التي يمكن للمعارف التقليدية أن تقدمها في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    Sachant l'importance de la contribution que la société civile apporte aux mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف،
    C'est en reconnaissance de la contribution que les coopératives apportent dans la création de nouveaux emplois et dans le développement de ceux existants que les Nations Unies ont décidé de choisir pour la sixième année de leur célébration de la Journée internationale des coopératives le thème de la promotion de l'emploi. UN واعترافا بإسهام التعاونيات في إيجاد وظائف جديدة، وتعزيز الوظائف القائمة، اختارت الأمم المتحدة التركيز هذا العام في يوم الأمم المتحدة الدولي السادس للتعاونيات على موضوع تعزيز العمالة.
    Elle a demandé plus spécifiquement une évaluation de la contribution que les organismes des Nations Unies apportent à la mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement par leurs activités opérationnelles. UN وطلبت الجمعية العامة بشكل خاص إجراء تقييم لما قدمته منظومة الأمم المتحدة من مساهمة في تنمية الموارد البشرية من خلال أنشطتها التنفيذية في البلدان النامية.
    Se félicitant également de la contribution que le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales apporte au processus de paix, UN وإذ يرحب كذلك بمساهمة فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة لعملية السلام،
    Se félicitant également de la contribution que le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales apporte au processus de paix, UN وإذ يرحب كذلك بمساهمة فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة لعملية السلام،
    Se félicitant également de la contribution que le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales apporte au processus de paix, UN وإذ يرحب أيضا بمساهمة فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة لعملية السلام،
    Consciente de la contribution que les communautés autochtones et locales apportent à la conservation et à l’utilisation durable des ressources biologiques, UN وإذ تسلم بمساهمة المجتمعات اﻷصلية والمحلية في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها استخداما مستداما،
    15. Les membres du Comité se sont entretenus avec Mme Robinson de la contribution que le Comité pouvait faire au processus préparatoire et à la Conférence mondiale elle-même. UN 15- وناقش أعضاء اللجنة مع السيدة روبنسون مسألة المساهمة التي يمكن للجنة أن تقدمها في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر نفسه.
    Consciente également de la contribution que la célébration du millénaire de l'Epopée de Manas peut apporter au patrimoine culturel et humain ainsi qu'au renforcement de la coopération et de la compréhension entre les nations, UN وإذ تدرك المساهمة التي يمكن أن يسهم بها الاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة ماناس القومية القيرغيزية في التراث الانساني والثقافي وفي تعزيز التعاون والتفاهم الدوليين،
    Consciente également de la contribution que la célébration du millénaire de l'Épopée de Manas peut apporter au patrimoine culturel et humain ainsi qu'au renforcement de la coopération et de la compréhension entre les nations, UN وإذ تُقر بالمساهمة التي يمكن أن يسهم بها الاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة ماناس القومية القيرغيزية في التراث الانساني والثقافي وفي تعزيز التعاون والتفاهم الدوليين،
    Consciente de la contribution que les organisations non gouvernementales de jeunes pourrait apporter pour améliorer le dialogue et les consultations avec le système des Nations Unies quant à la situation des jeunes, UN وإذ تعترف بالمساهمة التي تستطيع منظمات الشباب غير الحكومية تقديمها لتحسين الحوار والمشاورات مع منظومة اﻷمم المتحدة بشأن حالة الشباب،
    Sachant l'importance de la contribution que la société civile apporte aux mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف،
    À ce propos, il y a lieu de se féliciter de la contribution que l'UNIFEM, en collaboration avec le PNUD, a apportée au renforcement des capacités institutionnelles du Service de promotion de la femme de l'OUA. UN وأنه ينبغي اﻹشادة بإسهام صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض بالمرأة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتعزيز القدرة المؤسسية لوحدة المرأة بالمنظمة.
    Elle joue également un rôle important sur le plan pratique du fait de la contribution que son amélioration peut apporter en ce qui concerne la fourniture des services et les conditions de vie. UN كما أنه أداة هامة بالنظر إلى ما يمكن أن تقدمه الإدارة المحلية المحسنة من مساهمة في مجالي تقديم الخدمات ومستويات المعيشة.
    Les pays de la région en question ne sont pas les seuls à se rendre compte de l'ampleur de la contribution que l'exécution rapide de projets économiques pourrait apporter au renforcement de la coopération et de la paix internationales. UN فبلدان المنطقة المعنية ليست وحدها التي تدرك ضخامة ما يمكن أن يقدمه الاستحداث السريع للمشاريع الاقتصادية من إسهام في مجال تعزيز التعاون والسلم الدوليين.
    23. Se félicite de la contribution que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies apportent aux travaux des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, et invite ces institutions spécialisées, organismes des Nations Unies et organes en question à continuer de renforcer leur coopération; UN ٢٣ " - ترحب بالمساهمة المقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وتدعو الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بمعاهدات إلى مواصلة العمل على زيادة تحقيق التعاون فيما بينها؛
    62. Bien que la volonté d'adopter le financement électronique soit extrêmement inégale d'un pays en développement à l'autre, tous prennent rapidement conscience de la contribution que le commerce électronique peut apporter à leurs perspectives de développement. UN 62- على الرغم من أن مستوى الاستعداد الإلكتروني للبلدان النامية يتفاوت تفاوتاً كبيراً فإن إدراكها للإسهام الذي يمكن أن تقدمه التجارة الإلكترونية في آفاق تنميتها يتزايد تزايداً سريعاً.
    25. Se félicite de la contribution que le Bureau de l'aide juridique au personnel apporte à l'administration de la justice; UN 25 - تنوه بالمساهمات الإيجابية المستمرة لمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في نظام إقامة العدل؛
    Le Canada se félicite de la contribution que de nombreuses délégations ont apportée à la réalisation de cet objectif. UN وترحب كندا بما قدمته وفود كثيرة من مساهمات تحقيقاً لهذه الغاية.
    Les droits de l'homme constituent notre patrimoine commun, et leur réalisation dépend de la contribution que chacun d'entre nous est prêt à faire. UN إن حقوق الإنسان هي تراثنا المشترك، وإنجازها يرتهن بالإسهام الذي يكون كل منا مستعداً لتقديمه.
    La Conférence prend note de la contribution que ces utilisations peuvent apporter au progrès général. UN ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus