Améliorer sa contribution à la mise en œuvre de la Convention dans les pays touchés; et | UN | :: تحسين إسهام الآلية العالمية في تنفيذ الاتفاقية في البلدان المتضررة؛ |
II. Mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention dans les pays dont le rapport sera examiné à la cinquante-neuvième session du Comité | UN | ثانيا - التدابير المتخذة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان التي سيُنظر في تقاريرها في الدورة التاسعة والخمسين |
MISE EN ŒUVRE de la Convention dans les pays PARTIES TOUCHÉS D'AUTRES RÉGIONS QUE L'AFRIQUE | UN | تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق خلاف أفريقيا |
De plus, des travaux de recherche seront effectués pour recenser les éléments qui entravent la ratification de la Convention dans les pays de la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستجرى بحوث لدراسة الحواجز التي تحول دون التصديق على الاتفاقية في بلدان المنطقة. |
La présente annexe a pour objet de donner des lignes directrices et d'indiquer les dispositions à prendre en vue d'une application efficace de la Convention dans les pays Parties touchés dans la région de l'Asie compte tenu des particularités de cette dernière. | UN | الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في البلدان اﻷطراف المتأثرة في منطقة آسيا في ضوء أوضاعها الخاصة. |
40. Le Comité a appelé l'attention de ces États parties sur le fait que les retards dans la soumission des rapports entravaient sérieusement la mise en application de la Convention dans les pays concernés, ainsi que l'exécution de sa propre fonction de surveillance de cette mise en application. | UN | 40- ووجهت اللجنة نظر هذه الدول الأطراف إلى كون التأخير في تقديم التقارير يعوِّق إلى حد بعيد تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف ويحول دون أداء اللجنة وظيفتها المتمثلة في رصد التنفيذ. |
La réunion a fait le point de l'application de la Convention dans les pays d'Afrique qui sont touchés, ainsi que de l'expérience acquise et des résultats obtenus dans l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes d'action, de politiques de l'environnement et de stratégies à l'échelon national. | UN | واستعرض الاجتماع تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأفريقية المتضررة إضافة إلى الخبرة المكتسبة والنتائج المحققة في إعداد وتنفيذ برامج عمل وطنية وسياسات واستراتيجيات بيئية. |
Le projet de convention comporte une disposition demandant la création d'un fonds spécial des Nations Unies destiné à financer l'assistance technique requise pour la mise en oeuvre de la Convention dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ويدعو أحد نصوص مشروع الاتفاقية إلى إيجاد حسابٍ خاص في الأمم المتحدة لتمويل المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية. |
25. Les rapports nationaux reçus donnent une vision d'ensemble de l'état d'avancement de la mise en œuvre de la Convention dans les pays concernés. | UN | 25- تتيح التقارير الوطنية الواردة تكوين فكرة عامة عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في البلدان المعنية. |
II. Totalement résolus, en tant que parlementaires, à contribuer pleinement à la mise en oeuvre de la Convention dans les pays parties à celle—ci : | UN | ثانيا - إذ نؤكد التزامنا الكامل، بصفتنا برلمانيين، بالإسهام الكلي في تنفيذ الاتفاقية في البلدان الأطراف في الاتفاقية؛ |
ii) Dans ce contexte, les activités visant à renforcer les capacités de recherche et les capacités technologiques aux fins de l'application de la Convention dans les pays en développement parties à la Convention devraient être appuyées par des efforts internationaux et intergouvernementaux. | UN | `٢ ' في هذا السياق، ينبغي دعم اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية من أجل تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف، وذلك عن طريق جهود دولية وحكومية دولية. |
ii) Dans ce contexte, les activités visant à renforcer les capacités de recherche et les capacités technologiques aux fins de l'application de la Convention dans les pays en développement parties à la Convention devraient être appuyées par des efforts internationaux et intergouvernementaux. | UN | `٢ ' في هذا السياق، ينبغي دعم اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية من أجل تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف، وذلك عن طريق جهود دولية وحكومية دولية. |
ii) Dans ce contexte, les activités visant à renforcer les capacités de recherche et les capacités technologiques aux fins de l'application de la Convention dans les pays en développement parties devraient être appuyées par des efforts internationaux et intergouvernementaux. | UN | ُ٢ُ ينبغي في هذا السياق دعم اﻷنشطة الرامية الى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية ﻷجل تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف، وذلك بالجهود الدولية والحكومية الدولية. |
ii) Dans ce contexte, les activités visant à renforcer les capacités de recherche et les capacités technologiques aux fins de l'application de la Convention dans les pays en développement Parties devraient être appuyées par des efforts internationaux et intergouvernementaux. | UN | ' ٢ ' ينبغي في هذا السياق دعم اﻷنشطة التي ترمي الى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية لتنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف من خلال الجهود الدولية والحكومية الدولية. |
La Journée vise à sensibiliser l'opinion publique à la coopération internationale en matière de lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse, et à l'application des dispositions de la Convention dans les pays touchés. | UN | ويهدف اليوم العالمي إلى تعزيز الوعي العام بأهمية التعاون الدولي على مكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان المتضررة. |
II. Mesures prises pour l'application des dispositions de la Convention dans les pays dont les rapports doivent être examinés à la cinquante-cinquième session | UN | ثانيا - التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان التي سيُنظر في تقاريرها في الدورة الخامسة والخمسين |
L'analyse du SO 4 a porté essentiellement sur les ressources mobilisées pour la mise en œuvre de la Convention dans les pays en développement touchés et, le cas échéant, dans les pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وركَّز تحليل الهدف الاستراتيجي 4 على الموارد المعبأة لدعم تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية المتأثِّرة، وحيثما كان مناسباً، في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Le programme prévoyait un examen limité de l'application de la Convention dans les pays qui s'étaient portés volontaires pour y participer et visait à aider la Conférence à prendre une décision sur la création d'un mécanisme d'examen approprié. | UN | واقتضى هذا البرنامج إجراء استعراض محدود لتنفيذ الاتفاقية في البلدان التي تطوّعت بالمشاركة فيه، واستهدف مساعدة المؤتمر على التوصل إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراضية مناسبة. |
À l'heure actuelle, l'insuffisance des ressources est donc le principal obstacle à la mise en œuvre de la Convention dans les pays touchés. | UN | وبناء على ذلك، تشكل عدم كفاية الموارد في الوقت الراهن العقبة الرئيسية أمام تحقيق المزيد من التقدم في عملية الاتفاقية في البلدان المتأثرة في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Recommandent aux secrétariats de l'IGAD et de la SADC d'adresser aux organes compétents de la Conférence des Parties des rapports concernant les progrès accomplis en vue de la mise en place du Cadre d'Action pour la mise en œuvre de la Convention dans les pays d'Afrique orientale et australe. | UN | يوصون أمانتي الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بأن تقدما إلى الهيئات المختصة التابعة لمؤتمر الأطراف تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار العمل من أجل تنفيذ الاتفاقية في بلدان شرق أفريقيا وجنوبها. |
La présente annexe a pour objet de donner des lignes directrices et d'indiquer les dispositions à prendre en vue d'une application efficace de la Convention dans les pays Parties touchés dans la région de l'Asie compte tenu des particularités de cette dernière. | UN | الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في البلدان اﻷطراف المتأثرة في منطقة آسيا في ضوء أوضاعها الخاصة. |
42. Le Comité a appelé l'attention de ces États parties sur le fait que les retards dans la soumission des rapports entravaient sérieusement la mise en application de la Convention dans les pays concernés, ainsi que l'exécution de sa propre fonction de surveillance de cette mise en application. | UN | 42- ووجهت اللجنة نظر هذه الدول الأطراف إلى كون التأخير في تقديم التقارير يعوِّق إلى حد بعيد تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف ويحول دون أداء اللجنة وظيفتها المتمثلة في رصد التنفيذ. |
b) La mise en œuvre de la Convention dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes est, dans l'ensemble, un processus nouveau. | UN | (ب) يعد تنفيذ الاتفاقية في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي عملية جديدة أساساً. |