L'entrée en vigueur de la Convention de Kampala devrait renforcer cette tendance. | UN | وينبغي تعزيز هذا الاتجاه فور دخول اتفاقية كمبالا حيز النفاذ. |
L'incorporation dans le droit interne des dispositions de la Convention de Kampala est une étape cruciale qui nécessite une attention et des ressources additionnelles. | UN | وعملية دمج اتفاقية كمبالا في القانون المحلي مرحلة حاسمة تقتضي مزيداً من التركيز والموارد. |
En septembre 2013, les autorités publiques de 15 pays africains ont été formées en Ouganda à la mise en œuvre de la Convention de Kampala. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 2013، تلقى موظفون حكوميون من 15 بلداً أفريقياً التدريب المتعلق بتنفيذ اتفاقية كمبالا في أوغندا. |
Il a collaboré étroitement avec, notamment, des organisations régionales en Afrique aux fins de la promotion, de la ratification et de l'application au niveau national de la Convention de Kampala. | UN | وقد تعاون بشكل وثيق مع عدة جهات منها المنظمات الإقليمية في أفريقيا بشأن تعزيز التصديق على اتفاقية كمبالا وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
Le HCR a animé le groupe des " Amis de Kampala " , réunissant des partenaires parmi les Nations Unies et les organisations non gouvernementales afin de préconiser la ratification et l'application de la Convention de Kampala. | UN | وقادت المفوضية مجموعة " أصدقاء كامبالا " ، التي تجمع معاً شركاء من الأمم المتحدة ومن المنظمات غير الحكومية للدعوة إلى التصديق على اتفاقية كامبالا وتنفيذها. |
L'adoption de la Convention de Kampala représente une avancée significative dans l'élaboration de normes visant à renforcer la protection et l'assistance au bénéfice des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 78- يمثل اعتماد اتفاقية كمبالا تقدماً مهماً في وضع المعايير من أجل زيادة حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم. |
Ce n'est que si les personnes déplacées sont efficacement protégées et assistées, conformément aux dispositions de la Convention de Kampala, que l'on peut aboutir à des solutions durables au bénéfice de ces personnes comme des communautés d'accueil. | UN | فلا سبيل إلى إيجاد حلول دائمة لفائدة المشردين داخلياً والمجتمعات المضيفة على حد سواء إلا بتوفير حماية ومساعدة فعالتين للمشردين داخلياً وفقاً للأحكام الواردة في اتفاقية كمبالا. |
Le Rapporteur spécial continue de coopérer avec l'Union africaine et la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, dans le cadre de la mise en application de la Convention de Kampala et du Pacte. | UN | ولا يزال التعاون مستمرا، في إطار الولاية، مع الاتحاد الأفريقي والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في ما يتعلق بتنفيذ اتفاقية كمبالا وميثاق منطقة البحيرات الكبرى، على التوالي. |
Le partenariat bien rodé entre l'Organisation et l'Union africaine est demeuré un élément clef de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention de Kampala. | UN | ولا تزال الشراكة طويلة الأمد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي تُشكل عنصراً رئيسياً في التصديق على اتفاقية كمبالا ودخولها حيز النفاذ. |
Le HCR appuie la ratification et la mise en œuvre de la Convention de Kampala, par exemple, en présidant un forum interinstitutions à cette fin et en aidant l'Union africaine à élaborer une législation-type concernant les déplacés internes au niveau national. | UN | وتدعم المفوضية التصديق على اتفاقية كمبالا وتنفيذها وتفعل ذلك مثلاً من خلال ترؤس منتدى مشترك بين الوكالات تحقيقاً لهذا الغرض ومساعدة الاتحاد الأفريقي على وضع قانون نموذجي بشأن المشردين داخلياً لاستخدامه على المستوى الوطني. |
Les organismes des Nations Unies ont collaboré étroitement avec la Commission de l'Union africaine pour élaborer et mettre en œuvre le plan d'action de l'Union pour la promotion et l'application de la Convention de Kampala. | UN | وقد عملت وكالات الأمم المتحدة عن كثب مع مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن وضع وتنفيذ خطة عمل الاتحاد لتعزيز وتنفيذ اتفاقية كمبالا. |
On pourrait également présenter le texte de la Convention de Kampala de façon plus détaillée en faisant ressortir ses liens avec les Principes directeurs ainsi que sa corrélation et son articulation avec le droit international humanitaire, le droit pénal international et le droit international des droits de l'homme. | UN | ويمكن وصف محتوى اتفاقية كمبالا وصفاً كاملاً بالاستفادة أيضاً من الصلة بين المبادئ التوجيهية والاتفاقية فضلاً عن إدماجها في القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي الجنائي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وإحالاتها إلى هذه القوانين. |
L'adoption de la Convention de Kampala en 2009 a été précédée de cinq années de consultations, de rédaction et de négociations entre experts juridiques des États membres de l'Union africaine. | UN | 31- اعتمدت اتفاقية كمبالا في عام 2009 بعد خمس سنوات من المشاورات والصياغة والمفاوضات من قبل خبراء قانونيين من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
L'élaboration et l'adoption de la Convention de Kampala doivent aussi être envisagées dans le contexte des efforts faits au niveau national pour élaborer des lois et des politiques sur le déplacement interne en Afrique et dans le monde entier. | UN | 35- وينبغي أيضاً النظر إلى وضع واعتماد اتفاقية كمبالا على خلفية الجهود الوطنية في مجال وضع القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي في أفريقيا وجميع أنحاء العالم. |
L'article 5 de la Convention de Kampala dispose expressément que les États parties ont la responsabilité première d'apporter protection et assistance aux personnes déplacées se trouvant sur leur territoire ou sous leur juridiction. | UN | 45- المادة 5 من اتفاقية كمبالا تنص بوضوح على أن الدول الأطراف تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً داخل أراضيها أو الخاضعين لولايتها. |
L'article 11 de la Convention de Kampala exige des États qu'ils recherchent des solutions durables au problème du déplacement par la promotion et la création de conditions satisfaisantes pour le retour volontaire, l'intégration locale ou la réinstallation dans la sécurité et la dignité. | UN | 51- تلزم المادة 11 من اتفاقية كمبالا الدول بتعزيز وتهيئة ظروف ملائمة لإيجاد حلول دائمة للتشرد، بما في ذلك العودة الطوعية والمستدامة، والإدماج المحلي أو إعادة التوطين بأمان وكرامة. |
La commémoration en 2014 du trentième anniversaire de la Déclaration de Carthagène sur les réfugiés pourrait utilement être mise à profit pour examiner comment la coopération régionale peut être élargie afin d'améliorer la protection des personnes déplacées et l'assistance qui leur est apportée dans des régions comme les Amériques, à partir de l'expérience acquise dans l'élaboration et l'application de la Convention de Kampala. | UN | والاحتفال في عام 2014 بالذكرى الثلاثين لإعلان كارتاخينا بشأن اللاجئين يمكن أن يتيح فرصة سانحة للنظر في كيفية المضي في توسيع التعاون الإقليمي لتعزيز حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم في مناطق مثل الأمريكتين، بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة في وضع اتفاقية كمبالا وتنفيذها. |
À cet égard, l'article 4 de la Convention de Kampala est une disposition < < fourre-tout > > en ce qu'elle explicite l'obligation des États parties de prévenir tout déplacement causé par < < un acte, un événement, un facteur ou un phénomène d'une gravité similaire à ceux ci-dessus cités > > qui n'est pas justifié au regard du droit international, en particulier les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، تبين المادة 4 من اتفاقية كمبالا " الضوابط الجامعة " عن طريق توضيح التزام الدول الأطراف بمنع التشريد التعسفي الناجم عن " فعل أو حدث أو ظاهرة على درجة من الخطورة مماثلة لكل ما سبق " لا يوجد ما يبررها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Un autre élément novateur de la Convention de Kampala est qu'elle reconnaît que les acteurs non étatiques et les membres des groupes armés peuvent être tenus responsables pour leur rôle dans les déplacements internes involontaires ou forcés. | UN | 59- من العناصر الجديدة في اتفاقية كمبالا اعترافها بوجوب مساءلة الجهات الفاعلة من غير الدول وأفراد الجماعات المسلحة عن دورهم في التشريد الداخلي القسري أو غير الطوعي(). |
De même, l'Éthiopie a participé à l'adoption de la Convention de Kampala sur les personnes déplacées. (Recommandations 12, 13, 15, 16 et 17) | UN | وبالمثل، شاركت إثيوبيا في اعتماد اتفاقية كمبالا بشأن حماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا. (التوصيات 12 و13 و15 و16 و17) |
Le Conseil éthiopien des droits de l'homme exprime des préoccupations analogues et recommande à l'Éthiopie de respecter les principes fondamentaux de la Convention de Kampala pour ce qui est de protéger et d'indemniser les communautés déplacées. | UN | وأثار مجلس حقوق الإنسان - إثيوبيا شواغل مماثلة(133)، وأوصى بأن تحترم إثيوبيا مبادئ اتفاقية كامبالا لحماية المجتمعات المشردة ودفع التعويضات لها(134). |