Les membres de l'organisation ont contribué à la rédaction de la Convention de l'OIT et ils ont fait pression pour son adoption. | UN | وقد أسهم أعضاء المنظمة في صياغة اتفاقية منظمة العمل الدولية كما بذلوا مساعي لاعتمادها. |
Nous nous félicitons de l'adoption de la Convention de l'OIT concernant l'élimination des pires formes de travail des enfants. | UN | نرحب باعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على أبشع أشكال عمل الأطفال. |
Cette clarification s'impose aussi afin d'éliminer les obstacles à la ratification de la Convention de l'OIT concernant les peuples indigènes. | UN | وهذا التوضيح تؤيده أيضاً حقيقة إزالة العقبات من أمام التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية. |
L'âge minimum d'accès à l'emploi était conforme aux dispositions de la Convention de l'OIT sur la question. | UN | وكان الحد الأدنى لسن العمل قد حُدد وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Human Rights Watch signale également qu'en 2009, les dispositions de la Convention de l'OIT relatives aux travailleuses et travailleurs domestiques applicables aux migrants n'ont pas été intégrées aux dispositions clefs du droit du travail malaisien. | UN | 81- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان هي الأخرى بأن عمال المنازل من المهاجرين المشمولين باتفاقية منظمة العمل الدولية قد استبعدوا في عام 2009 من الأحكام الرئيسية التي ينص عليها قانون العمل في ماليزيا. |
On se reportera également aux rapports sur l'application de la Convention de l'OIT n° 122 concernant la politique de l'emploi. | UN | كما نشير إلى التقارير المتعلقة بتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122 بشأن سياسة العمالة. |
Dénonciation de la Convention de l'OIT No 89 | UN | إدانة اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 89 |
A l'article premier de la Convention de l'OIT, le paragraphe 3 avait été ajouté pour préciser que : | UN | وأُضيف حكم في اتفاقية منظمة العمل الدولية بوصفه الفقرة ٣ من المادة ١ ينص على ما يلي: |
Des consultations sur les affaires judiciaires impliquant les peuples autochtones sont organisées en application des dispositions de la Convention de l'OIT n° 169. | UN | وتُعقد المشاورات بصدد الدعاوى القضائية التي تتضمن السكان الأصليين وفقاً لمبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
En outre, l'Union européenne encourage une prompte ratification de la Convention de l'OIT relative à l'interdiction des pires formes de travail des enfants et aux mesures qu'il convient de prendre immédiatement pour les éliminer, qui a été conclue cette année. | UN | وفضلا عن ذلك، يشجع الاتحاد اﻷوروبي على سرعة التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية التي أبرمت هذا العام والمتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل اﻷطفال، واتخاذ اﻹجراءات الفورية لمنعها. |
La ratification et la mise en oeuvre de la Convention de l'OIT et l'adoption du protocole facultatif de la Convention sur les droits des enfants sont assurément complémentaires. | UN | ومن المؤكد أن التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية وتنفيذها وتعزيز البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل ستكمل بعضها بعضا. |
Il a demandé à Saint-Marin de lui communiquer toutes décisions judiciaires ou administratives prises pour faire appliquer la loi no 40 de 1981 conformément aux principes de la Convention de l'OIT concernant l'égalité de rémunération. | UN | وطالبت اللجنة سان مارينو الإشارة إلى أي قرارات قضائية أو إدارية تطبِّق القانون رقم 40 بشكل يتمشى مع مبدأ اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور. |
:: L'examen de la possibilité de la ratification de la Convention de l'OIT No 183 de 2000 concernant la révision de la Convention sur la protection de la maternité de 1952; | UN | :: دراسة إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 لسنة 2000 المتعلقة بتنقيح اتفاقية حماية الأمومة لسنة 1952؛ |
196. Le 23 juin 1994, le Seimas de la République de Lituanie a adopté la résolution No I-507 portant ratification de la Convention de l'OIT No 131. | UN | 196- اعتمد المجلس التشريعي لجمهورية ليتوانيا بتاريخ 23 حزيران/يونيه 1994 القرار رقم I-507، الذي صدق به على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100. |
Les droits à la terre des populations autochtones sont protégés par les articles 13 à 19 de la Convention de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux de 1989. | UN | وحقوق الشعوب الأصلية في الحصول على الأرض مشمولة بالحماية في المواد من 13 إلى 19 من اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1989 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية. |
Le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones, que la Commission des droits de l'homme examine depuis 1995, offrirait une protection plus étendue, car il va au-delà de la Convention de l'OIT. | UN | 28 - ومن شأن مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي تناقشه لجنة حقوق الإنسان منذ عام 1995، أن يوفر حماية أكبر تتجاوز ما تنص عليه اتفاقية منظمة العمل الدولية. |
Par ailleurs, l'âge de la conscription en Syrie est conforme aux dispositions pertinentes de la Convention de l'OIT sur les pires formes du travail des enfants et du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وانسجاماً مع المادة 182 من اتفاقية منظمة العمل الدولية لمنع التجنيد الإجباري المتطابقة مع البرتوكولين الاختياريين اللذين انضمت إليهما سورية. |
58. Un rapport sur les services de l'inspection du travail doit être régulièrement publié conformément aux dispositions de la Convention de l'OIT n° 81. | UN | 58- وفيما يتعلق بالتفتيش على العمل، هناك التزام بتقديم تقارير منتظمة بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 81. |
Il s'agit de la campagne conjointe UIP-OIT pour l'action parlementaire en faveur de la signature, de la ratification et de la mise en oeuvre rapides de la Convention de l'OIT relative à l'élimination des pires formes de travail des enfants. | UN | ويتضمن هذا التعاون تنظيم حملة مشتركة بين الاتحاد والمنظمة لاتخاذ إجراءات برلمانية لدعم التوقيع والتصديق والتنفيذ في وقت مبكر بالنسبة لاتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حظر أسوأ أشكال تشغيل اﻷطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها. |
Mme Imbwae est revenue sur la question de l'enregistrement des syndicats, et a fait observer que l'article 5 de la loi sur les relations professionnelles (chap. 269 de la législation zambienne) consacrait les dispositions essentielles de la Convention de l'OIT no 87 sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical. | UN | وعلّقت على مسألة تسجيل النقابات وأشارت إلى أن المادة 5 من قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل في الفصل 269 من قوانين زامبيا يرسخ الأحكام الأساسية لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 89 بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم. |
566. Conformément aux engagements constitutionnels de notre pays, aux normes et aux obligations internationales reconnues du fait de la ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Convention de l'OIT n° 87 sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical (1948), les travailleurs ont le droit de faire la grève pour protéger leurs intérêts professionnels et économiques. | UN | 566- يحق للموظفين الإضراب عن العمل بهدف حماية مصالحهم المهنية والاقتصادية، انطلاقاً من الالتزامات التي تعهد بها بلدنا بموجب الدستور، وبموجب المعايير والالتزامات الدولية التي تعهد بتطبيقها نتيجة التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعملاً باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87(1948) بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم. |