:: de la Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile; | UN | :: اتفاقية مونتريال لعام 1971 لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني؛ |
Les actes criminels sont couverts par l'article dont il a été fait mention à propos de la Convention de Montréal de 1971. | UN | هذه الأعمال الإجرامية يغطيها البند المشار إليه تحت اتفاقية مونتريال لعام 1971. |
La Libye s'est acquittée des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention de Montréal en ouvrant une enquête au criminel contre ces deux nationaux libyens. | UN | لقد اضطلعت ليبيا بالتزاماتها بموجب اتفاقية مونتريال فأجرت تحقيقا جنائيا ضد هذين المواطنين الليبيين. |
La Jamahiriya arabe libyenne a donc porté les différends devant la Cour sur la base de l'article 14, paragraphe 1, de la Convention de Montréal. | UN | ولذلك رفعت الجماهيرية العربية الليبية النزاع إلى المحكمة استنادا إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال. |
La Jamahiriya arabe libyenne a donc porté les différends devant la Cour sur la base de l'article 14, paragraphe 1, de la Convention de Montréal. | UN | ولذلك رفعت الجماهيرية العربية الليبية النزاع إلى المحكمة استنادا إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال. |
La Jamahiriya arabe libyenne a donc porté les différends devant la Cour sur la base de l'article 14, paragraphe 1, de la Convention de Montréal. | UN | لذلك، قامت الجماهيرية العربية الليبية برفع النزاع إلى المحكمة استنادا إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال. |
La Libye a donc porté ces différends devant la Cour sur la base de l'article 14, paragraphe 1, de la Convention de Montréal. | UN | ولذلك، رفعت الجماهيرية العربية الليبية نزاعها مع الولايات المتحـدة والمملكـــة المتحدة إلى المحكمة استنــادا إلى أحكام الفقــرة 1 من المادة 14 من اتفاقية مونتريال. |
La Libye a donc porté ces différends devant la Cour sur la base de l'article 14, paragraphe 1, de la Convention de Montréal. | UN | ولذلك، رفعت الجماهيرية العربية الليبية نزاعها مع الولايات المتحـدة ونزاعها مع المملكـــة المتحدة إلى المحكمة استنــادا إلى أحكام الفقــرة 1 من المادة 14 من اتفاقية مونتريال. |
1. En appliquant les dispositions de la Convention de Montréal de 1971. | UN | ١ - الالتزام بما نصت عليه اتفاقية مونتريال لعام ١٧٩١. |
Questions d’interprétation et d’application de la Convention de Montréal de 1971 résultant de l’incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya arabe libyenne c. | UN | ولذلك، رفعت الجماهيرية العربية الليبية نزاعها مع الولايات المتحـدة ونزاعها مع المملكـــة المتحدة إلى المحكمة استنــادا إلى أحكام الفقــرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال. |
Onzièmement, dans une lettre adressée au Ministre des affaires étrangères du Royaume-Uni et au Secrétaire d'État des États-Unis par le Secrétaire aux affaires étrangères, mon pays a demandé que l'on fasse valoir l'article 14 de la Convention de Montréal de 1971. | UN | حادي عشر، طلبت بلادي تطبيق المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال لسنة ١٩٧١ بموجب رسالة وجﱠهها أمين الخارجية لوزيري خارجية الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، فرفضتا. |
Les États-Unis d'Amérique aussi bien que le Royaume-Uni ont refusé de présenter une preuve quelconque, comme l'exigent les articles 11 et 12 de la Convention de Montréal. | UN | وقد رفضت كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة التقدم بأي دليل على ذلك، على النحو الذي تقتضيه المادتان ١١ و ١٢ من اتفاقية مونتريال. |
L'article 7 de la Convention de Montréal précise clairement qu'un État contractant tel que la Libye a le choix entre extrader ou poursuivre ses deux nationaux. | UN | والمادة ٧ من اتفاقية مونتريال تنص بوضوح تام على أن يكون للدولة المتعاقدة، مثل ليبيا، الخيار بين تسليم مواطنيها أو محاكمتهما. |
La Libye soutenait que, ce faisant, le RoyaumeUni et les ÉtatsUnis avaient violé leurs obligations juridiques en vertu de la Convention de Montréal et qu'ils étaient tenus de mettre fin à ces violations. | UN | وادعت ليبيا أن المملكة المتحدة والولايات المتحدة بقيامهما بذلك أخلتا بالتزاماتها القانونية بمقتضى اتفاقية مونتريال وأن عليهما أن يكفا عن الإخلال بها. |
La Libye a donc porté ces différends devant la Cour sur la base de l'article 14, paragraphe 1, de la Convention de Montréal. | UN | ولذلك، رفعت الجماهيرية العربية الليبية نزاعها مع الولايات المتحـدة والمملكـــة المتحدة إلى المحكمة استنــادا إلى أحكام الفقــرة 1 من المادة 14 من اتفاقية مونتريال. |
La Libye soutenait que, ce faisant, le RoyaumeUni et les EtatsUnis avaient violé leurs obligations juridiques en vertu de la Convention de Montréal et qu'ils étaient tenus de mettre fin à ces violations. | UN | وادعت ليبيا أن المملكة المتحدة والولايات المتحدة بقيامهما بذلك أخلتا بالتزاماتها القانونية بمقتضى اتفاقية مونتريال وأن عليهما أن يكفا عن الإخلال بها. |
Conseiller de la Jamahiriya arabe libyenne auprès de la Cour internationale de Justice dans des affaires concernant l'interprétation et l'application de la Convention de Montréal de 1971 : Jamahiriya arabe libyenne-Royaume-Uni; Jamahiriya arabe libyenne-États-Unis | UN | مستشار قانوني لليبيا أمام محكمة العدل الدولية في القضايا المتعلقة بتفسير، وتطبيق، اتفاقية مونتريال لعام 1997: ليبيا ضد المملكة المتحدة؛ وليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية |
a) Il existe bien un " différend " entre les deux parties à cette affaire concernant l'interprétation et l'application de la Convention de Montréal de 1971; | UN | )أ( إن هناك " نزاعا " بين طرفي الدعوى حول تفسير وتطبيق اتفاقية مونتريال ١٩٧١؛ |
Deuxièmement : Mon pays a traité de la question dans le cadre de la Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile. Les États-Unis et le Royaume-Uni étaient parties à cette convention lorsque l'accident a eu lieu et qu'il a été fait état desdits soupçons (et ils le sont toujours). | UN | ثانيا: تعاملت بلادي مع الاشتباه في مواطنيها في إطار اتفاقية مونتريال لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بسلامة الطيران المدني لعام ١٧٩١، والتي هي طرف فيها مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة عند وقوع الحادثة وعند إعلان الاشتباه. |
2. En demandant que le différend concernant l'interprétation et l'application de la Convention de Montréal soit réglé par les moyens pacifiques stipulés dans la Charte des Nations Unies et la Convention de Montréal. | UN | ٢ - الدعوة إلى حل الخلاف حول تفسير وتطبيق اتفاقية مونتريال عن طريق الوسائل السلمية التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقية مونتريال. |
Mon pays s'est empressé de recourir à la Cour internationale de Justice pour lui présenter ce qu'on appelle l'affaire Lockerbie, en espérant que les dispositions de la Charte et de la Convention de Montréal pour la répression d'actes illicites dirigés contre l'aviation civile seraient appliquées. | UN | وقد أسرعت بلادي إلى محكمــــة العـــدل الدولية وعرضت عليها ما يعرف بقضية لوكربي، التي كنا نأمل أن تطبق بشأنها أحكام الميثاق واتفاقية مونتريال بشأن حوادث الطيران المدني. |