L'article 45 de la Convention de Vienne de 1986 reprend cette disposition tout en l'adaptant au cas spécifique des organisations internationales. | UN | وتردد المادة 45 من اتفاقية فيينا لعام 1986 هذا الحكم، مع تكييفه في الوقت ذاته مع الحالة الخاصة بالمنظمات الدولية. |
À vrai dire, on voit mal ce qui justifie ces subtilités : aux termes de l’article 29 de la Convention de Vienne de 1969, | UN | والواقع أن من الصعب العثور على مبررات لهذا الغموض، فالمادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ تنص على أنه: |
En outre, le paragraphe 7 du projet d'article 7 devait être calqué sur le paragraphe 46 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة الفقرة 7 من مشروع المادة 7 على منوال المادة 146 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Dans ce contexte, il convient de rappeler les articles 42 à 53 et 69 à 71 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التذكير بالمواد 42 إلى 53 و 69 إلى 71 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Cette typologie suit, en principe, celle de la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État. | UN | ويتبع هذا التصنيف، من حيث المبدأ، التصنيف المتبع في اتفاقية فيينا لعام 1983 بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها. |
L'article 46 de la Convention de Vienne de 1969 | UN | ' 1` المادة 46 من اتفاقية فيينا لعام 1969 |
L'article 45 de la Convention de Vienne de 1986 reprend cette disposition tout en l'adoptant au cas spécifique des organisations internationales. | UN | وتردد المادة 45 من اتفاقية فيينا لعام 1986 هذا الحكم، مع تكييفه في الوقت ذاته مع الحالة الخاصة بالمنظمات الدولية. |
On a toutefois remarqué que l'exemple des réserves et objections à la partie V de la Convention de Vienne de 1969 était très spécifique. | UN | على أنه لوحظ أن المثال الذي سيق بشأن التحفظات والاعتراضات على الباب الخامس من اتفاقية فيينا لعام 1969 مثال محدد للغاية. |
L'article 45 de la Convention de Vienne de 1986 reprend cette disposition tout en l'adaptant au cas spécifique des organisations internationales. | UN | وتردد المادة 45 من اتفاقية فيينا لعام 1986 هذا الحكم، مع تكييفه في الوقت ذاته مع الحالة الخاصة بالمنظمات الدولية. |
L'étude des travaux préparatoires de l'article 20, paragraphe 5, de la Convention de Vienne de 1969 permet du reste de comprendre pourquoi cette mention a été insérée, ce qui en justifie le maintien. | UN | ودراسة الأعمال التحضيرية للفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969 تسمح على أي الأحوال بفهم السبب الذي دعا إلى إدراج هذه الإشارة، وهو ما يبرر الإبقاء عليها. |
Son texte est inspiré de l'article 65 de la Convention de Vienne de 1969, mais il a été allégé et adapté au contexte d'un conflit armé. | UN | ويستند هذا النص إلى المادة 65 من اتفاقية فيينا لعام 1969، وإن ورد في صيغة مبسطة ومكيفة مع سياق النزاع المسلح. |
Il est intéressant de constater que l'article 25 de la Convention de Vienne de 1986 est une simple adaptation de l'article 25 de la Convention de 1969. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن المادة 25 من اتفاقية فيينا لعام 1986 ليست سوى نص معدل لنص المادة 25 من اتفاقية عام 1969. |
La Malaisie considère que la fonction de dépositaire devrait être limitée au champ d'application de l'article 77 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | ولذا ترى ماليزيا أن وظيفة الجهة الوديعة ينبغي أن تنحصر في نطاق المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Par ailleurs, la promesse peut être confondue avec la disposition conventionnelle en faveur de tiers, qui fait l'objet du paragraphe 1 de l'article 36 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وقد يلتبس الوعد كذلك بالاشتراط لمصلحة الغير، الذي أشارت إليه الفقرة 1 من المادة 36 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Ce texte répondait à la spécificité des actes unilatéraux et s'écartait de la disposition correspondante de la Convention de Vienne de 1969. | UN | ويتفق هذا النص مع استقلالية الأفعال الانفرادية ويبتعد عن الحكم المقابل من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Ou bien, le projet de directive reproduit, en l'adaptant, le texte de l'article 7 de la Convention de Vienne de 1986. | UN | وإما باقتباس مشروع المبدأ التوجيهي لنص المادة 7 من اتفاقية فيينا لعام 1986، مع تكييفه. |
Le paragraphe 3 de l'article IV de la Convention de Vienne de 1977 est conçu comme suit : | UN | وفيما يلي نص الفقرة 3 من المادة الرابعة من اتفاقية فيينا لعام 1977. |
Ces techniques d'enquêtes sont en outre conformes aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 11 de la Convention de Vienne de 1988. | UN | وتتفق أساليب التحقيق هذه أيضا مع أحكام الفقرة 1 من المادة 11 من اتفاقية فيينا لعام 1988. |
Les directives doivent cependant rester dans le contexte des articles 19 à 23 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | غير أن المبادئ التوجيهية يجب أن تظل في سياق المادتين 19 و23 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
98. Par ailleurs, le Rapporteur spécial a relevé que même si les clauses relatives aux réserves de la Convention de Vienne de 1969 sont le résultat d'un compromis de dernière minute, cela n'a pas empêché le système de fonctionner de manière satisfaisante. | UN | ٨٩- وأشار المقرر الخاص، علاوة على ذلك، إلى أنه حتى لو كانت الشروط المتعلقة بالتحفظات في اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١ جاءت نتيجة لحل وسط في اللجنة اﻷخيرة، فإن ذلك لم يحل دون أن يعمل النظام بشكل مرضٍ. |
Le Rapporteur spécial a rappelé à cet égard que l'article 69 de la Convention de Vienne de 1969 énonçait les conséquences de la nullité d'un acte mais que cellesci étaient différentes de celles postulées pour un acte unilatéral d'origine collective. | UN | وفي هذا السياق، ذكَّر المقرر الخاص بأن المادة 69 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 تبين عواقب بطلان الفعل، وهي عواقب تختلف عن تلك التي يُفترض أن تترتب على فعل انفرادي ذي منشأ جماعي. |
Le représentant de Cuba a déclaré que le rejet des demandes d’autorisation de voyage présentées par la Mission cubaine était contraire à la lettre et à l’esprit de l’Accord relatif au Siège conclu entre l’Organisation des Nations Unies et les États-Unis et de la Convention de Vienne de 1975 sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel, à laquelle Cuba est partie. | UN | وذكر ممثل كوبا أن رفض طلبات السفر التي قدمتها البعثة الكوبية يمثل انتهاكا لنص وروح اتفاق المقر المعقود بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة واتفاقية فيينا لعام ٥٧٩١ بشأن تمثيل الدول في علاقاتها بالمنظمات الدولية ذات الطابع العالمي التي تعتبر كوبا طرفا فيها. |
Le paragraphe 2 de l'article 74 de la Convention de Vienne de 1986 semble confirmer cette position. | UN | ويبدو أن المادة 74، الفقرة 2، من اتفاقية فيينا لسنة 1986 تؤيد هذا الوضع. |