"de la convention de vienne sur" - Traduction Français en Arabe

    • من اتفاقية فيينا بشأن
        
    • لاتفاقية فيينا
        
    • اتفاقية فيينا المتعلقة
        
    • من اتفاقية فيينا المعنية
        
    • الوارد في اتفاقية فيينا
        
    • وحصاناتها واتفاقية فيينا
        
    Cela laisse entrevoir une situation analogue à celle qu'envisage l'article 61 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وهذا يشير إلى حالة كتلك التي تصورتها المادة 61 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Le Comité rappelle la règle générale d'interprétation qui est énoncée à l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وتذكﱢر اللجنة بالقاعدة العامة للتفسير الواردة في المادة ١٣ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    En outre, il peut y avoir des circonstances dans lesquelles l'article 21 permettra de résoudre des conflits entre des obligations valables envers tous, allant ainsi au-delà de l'article 53 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن توقع حدوث الظروف التي تحل فيها المادة 21 المنازعات بين الالتزامات المأخوذة حسب الأصول، وبهذا فهي تتجاوز المادة 53 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Considérant les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, UN إذ تأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969،
    Le respect de l'article 22 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques est particulièrement important. UN وأشار إلى أن الالتزام بأحكام المادة 22 من اتفاقية فيينا المتعلقة بالعلاقاتللعلاقات الدبلوماسية له أهمية خاصة.
    151. En faveur de l’inclusion d’une disposition sur cette question, on peut citer l’article 29 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui traite du champ d’application territoriale des traités. UN ١٥١ - ويمكن أن يلقى إدراج حكم بشأن هذه المسألة التأييد في المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، التي تتناول نطاق المعاهدات المتعلق باﻷقاليم.
    En outre, il a été suggéré de libeller une clause de sauvegarde de ce type sur le modèle de l'article 73 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, ou alors de renvoyer à cet article dans le commentaire. UN وقدمت بالإضافة إلى ذلك اقتراحات بأن يصاغ هذا الشرط الوقائي على شاكلة المادة 73 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات أو يشار إلى هذه المادة في التعليق.
    En vertu de l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, le Tribunal doit interpréter l'annexe 2 de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes dans leur contexte et à la lumière de l'objet et du but des Accords de Dayton. UN وبموجب المادة ٣١ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، فإن لهيئة التحكيم أن تؤول أحكام المرفق ٢ بحسن نية طبقا لدلالتها العادية في سياقها، وفي ضوء الهدف والغرض اللذين تتوخاهما اتفاقات دايتون.
    Le comportement des policiers et le fait qu'ils n'aient pas attendu l'arrivée du Consul peuvent être interprétés non seulement comme un abus de pouvoir mais aussi comme une violation de l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ويمكن القول إن ضباط الشرطة تجاوزوا سلطاتهم بهذه الإجراءات غير اللائقة وبعدم قبولهم انتظار وصول القنصل، بل وانتهكوا أيضا المادة 29 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    L'Autriche rejette toute allégation selon laquelle elle aurait violé l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et aurait empêché l'Ambassadeur du Bélarus d'exercer ses fonctions. UN إن النمسا ترفض أي ادعاء بأنها قد انتهكت المادة 29 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية وأنها منعت السفير البيلاروسي من القيام بواجباته.
    Les autorités israéliennes fondent leur position sur l'article 29 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et sur la jurisprudence en la matière, et considèrent que le Pacte est contraignant pour un État partie à l'égard de l'ensemble de son territoire, mais de son territoire seulement. UN وتستند السلطات الإسرائيلية في موقفها إلى المادة 29 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، وإلى أحكام القضاء الصادرة في هذا الشأن، وترى أن العهد مكره للدولة الطرف بالنسبة إلى مجموع أراضيها فقط.
    Le projet ne devrait pas être étendu aux conflits armés internes qui sont déjà régis par les règles générales de la Convention de Vienne sur le droit des traités concernant les circonstances dans lesquelles il peut être mis fin à un traité. UN ولا يجدر بمشاريع المواد أن تغطي النزاعات الداخلية المسلحة التي تخضع بالفعل للقواعد العامة من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات فيما يتعلق بالظروف التي يمكن في ظلها إنهاء معاهدة ما.
    L'article 73 de la Convention de Vienne sur le droit des traités ne parle que du déclenchement d'hostilités entre des États. UN والمادة 73 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تشير سوى إلى " اندلاع الأعمال الحربية بين الدول " .
    La délégation malaisienne estime que le traitement de ces deux notions aux articles 42 à 45 de la Convention de Vienne sur le droit des traités n'a pas à intervenir dans l'économie des projets d'articles. UN وذكر أن وفده يرى أن معالجة المفاهيم في المواد 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا ينبغي أن تؤثر على هيكل مشاريع المواد.
    1. Affirme que l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités constitue une base solide pour résoudre les questions d'interprétation générale; UN 1 - يؤكد أن المادة 31 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تشكل أساساً سليماً لحل المسائل المتعلقة بالتفسير العام؛
    Quoi qu'il en soit, les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques prévoient que cet instrument s'applique en temps de conflit armé. UN وأيا كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Ces restrictions constituent des violations flagrantes de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, de l'Accord de Siège et du droit international. UN وهذه التقييدات تشكل انتهاكات صارخة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقات المقر وللقانون الدولي.
    Quoi qu'il en soit, les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques prévoient que cet instrument s'applique en temps de conflit armé. UN وأياً كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Ils sont également contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales. UN كما أنهما يتنافيان مع روح ونص اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية.
    Dans l'affaire Avena, la Cour a défini les critères qui régissent la question de restitution, suite aux violations des obligations découlant de l'article 36 de la Convention de Vienne sur des relations consulaires. UN وفي قضية أفينا، بيّنت المحكمة بالتفصيل المعايير التي تحكم مسألة رد الحق إلى صاحبه الشرعي، عقب انتهاك الالتزامات المنبثقة عن أحكام المادة 36 من اتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات القنصلية.
    La réglementation de la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités (Vienne, 23 août 1978) UN ثانيا - التنظيم الوارد في اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات (فيينا، 23 آب/أغسطس 1978)
    13. Mme Pino Rivero (Cuba) dit qu'il est essentiel que le pays hôte applique convenablement les dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de l'Accord de siège. UN 13 - السيدة بينو ريفيرو (كوبا): قالت إنه من الجوهري أن يُطَبّق البلد المضيف تطبيقاً صحيحاً الأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus