"de la convention elle-même" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقية نفسها
        
    • الاتفاقية ذاتها
        
    Il risquerait de ne pas être possible ou commode d'aller au-delà de la Convention elle-même. UN وقد لا يكون الذهاب إلى ما هو أبعد من الاتفاقية نفسها عمليا أو ممكنا.
    Bien que les rapports périodiques soient divisés par juridiction, leur teneur suit les articles de la Convention elle-même. UN وعلى الرغم من تقسيم التقارير الدورية بحسب الاختصاص فإن مضمونها يتبع مواد الاتفاقية نفسها.
    L'entrée en vigueur de la Convention elle-même a suscité de nouvelles activités et la nécessité de nouveaux domaines de coopération entre les États. UN وبدء نفاذ الاتفاقية نفسها أدى الى الشروع في أنشطة جديدة والى ظهور الحاجة الى مجالات جديدة للتعاون بين الدول.
    Le présent manuel comprend une courte section (Section III) sur le trafic illicite, limitée cependant à l'identification des dispositions pertinentes de la Convention elle-même. UN ويحتوي ذلك الدليل على فرع قصير عن الاتجار غير المشروع، رغم أنه لا يتجاوز تعريف أحكام الاتفاقية ذاتها.
    Le présent manuel comprend une courte section (Section III) sur le trafic illicite, limitée cependant à l'identification des dispositions pertinentes de la Convention elle-même. UN ويحتوي ذلك الدليل على فرع قصير عن الاتجار غير المشروع، رغم أنه لا يتجاوز تعريف أحكام الاتفاقية ذاتها.
    La nécessité éventuelle de définir des zones à protéger en raison du caractère unique de leur flore et de leur faune a été reconnue par les rédacteurs de la Convention elle-même. UN وقد أقر واضعو مشروع الاتفاقية ذاتها بالحاجة المحتملة إلى تخصيص مناطق لحفظ النباتات والحيوانات الفريدة فيها.
    Cela pourrait à son tour susciter des incohérences dans l'application de la Convention elle-même. UN وقد يؤدي ذلك بدوره إلى عدم الاتساق في تنفيذ الاتفاقية نفسها.
    L'introduction de dispositions de cette nature risquerait de modifier et d'édulcorer le texte convenu de la Convention elle-même. page UN وان إدراج أحكام بشأن هذه القضايا في البروتوكول من شأنه أن يؤدي إلى احتمال تعديل وإضعاف اللغة المتفق عليها في الاتفاقية نفسها.
    Le Président a invité les participants à continuer à travailler dans le même esprit constructif et positif qui avait régné jusque-là et qui avait contribué à la naissance de la Convention elle-même. UN ودعا الرئيس المشاركين إلى مواصلة العمل بنفس الروح البنّاءة والإيجابية التي سادت حتى الآن، والتي كانت عاملا أساسيا في ولادة الاتفاقية نفسها.
    12. La Présidente félicite le Canada d'avoir signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention, instrument essentiel à la mise en œuvre de la Convention elle-même. UN 12- الرئيسة أثنت على كندا لتوقيعها البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي يمثل أداة أساسية لتنفيذ الاتفاقية نفسها.
    À cet égard, l'atelier a rappelé qu'en vertu de la Convention elle-même, l'Autorité était tenue d'encourager la mise en valeur des ressources de la Zone, qui sont le patrimoine commun de l'humanité. UN وفي هذا الإطار، ذكّر المشاركون في حلقة العمل بأن الاتفاقية نفسها تلزم السلطة بتشجيع تنمية موارد المنطقة التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    Si cependant on adopte l'idée qu'il faut dans le préambule de la convention parler de la Convention elle-même, on peut utiliser la terminologie classique et dire «la présente convention», comme on le fait d'ailleurs dans le dispositif. UN ومع ذلك، فإذا اعتمدت فكرة اﻹشارة إلى الاتفاقية نفسها في الديباجة، فيصح أن يستخدم التعبير الجاري في هذه الحالات وهو اﻹشارة إلى " هذه الاتفاقية " ، كما هو متبع في المتن.
    34. Certains participants ont mis en garde le Groupe de travail contre le risque de remettre sur le tapis des problèmes sur lesquels un consensus s'était dégagé au cours de la rédaction de la Convention elle-même. UN ٤٣ - وحذّر بعض المشتركين الفريق العامل من إعادة فتح مناقشة مسائل تم التوصل بشأنها إلى توافق في اﻵراء أثناء وضع الاتفاقية نفسها.
    Le présent document réunit des textes pertinents sur le thème de la fourniture d'une assistance et de la coordination en cas d'allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines, extraits de la Convention elle-même, des déclarations finales des conférences d'examen successives, ainsi que des rapports sur les Réunions des États parties. UN تجمع هذه الورقة النصوص المتصلة بموضوع تقديم المساعدة والتنسيق في حالة ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية، وهي نصوص مستمدة من الاتفاقية نفسها ومن الإعلانات الختامية الصادرة عن المؤتمرات الاستعراضية المتتالية، ومن تقارير اجتماعات الدول الأطراف.
    D'un autre côté, supprimer des dispositions fondamentales du projet de convention pour les transposer dans une résolution annexe affaiblirait l'autorité de la Convention elle-même et ferait sortir le débat sur les questions en suspens du cadre de l'organe spécialisé que constitue le Comité spécial, ce qui n'est guère propice au règlement rapide de ces questions. UN ومن جانب آخر، فإن استبعاد الأحكام الأساسية من مشروع الاتفاقية وإدراجها ضمن القرار المصاحب سينتقص من سلطة الاتفاقية نفسها وسيأخذ الحوار بشأن المسائل المعلقة بعيدا عن شكل الحوار في لجنة خبراء مخصصة، الأمر الذي يرجح أن لا يؤدي إلى اعتماد قرار في وقت مبكر.
    Ce qui signifie qu'en cas de difficulté d'application et d'interprétation, les dispositions de l'Accord doivent être appliquées et interprétées à la lumière de l'esprit et de la lettre de la Convention elle-même. UN وهذا يعني أنه في حال وقوع مشاكل حول التطبيق أو التفسير فإن أحكام مشروع الاتفاق يجب أن تفسر وتطبق في ضوء روح ونص الاتفاقية ذاتها.
    L'entrée en vigueur de l'Accord n'aura toutefois pas lieu avant le 16 novembre 1994, date d'entrée en vigueur de la Convention elle-même. UN غير أنه لن يبدأ نفاذ الاتفاق قبل ١٦ تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٩٤، وهو موعـــد نفاذ الاتفاقية ذاتها.
    49. Les discussions du Groupe d'experts ont porté sur deux volets, à savoir les articles de la Convention elle-même et le Manuel y afférent mentionné plus haut. UN ٩٤ - وناقش فريق الخبراء الاتفاقية النموذجية في إطار عنوانين هما على وجه التحديد: مواد الاتفاقية ذاتها والدليل ذي الصلة المنوه عنه أعلاه.
    Dans les observations liminaires qu'elle a formulées à la 1re séance, la Présidente a souligné que le Mécanisme d'examen avait été élaboré dans le même esprit constructif et positif que celui qui avait marqué les négociations de la Convention elle-même. UN وشدّدت رئيسة الجلسة، في ملاحظاتها الافتتاحية في الجلسة الأولى، على أن آلية الاستعراض هي ثمرة الروح البناءة والإيجابية نفسها التي كانت المفاوضات بشأن الاتفاقية ذاتها قد جرت بهديها.
    C'est là une expression manifeste du succès de la Convention elle-même mais également de la force de la norme internationale contre les mines antipersonnel que la Convention a établie. UN وهذا تعبير واضح لا عن نجاح الاتفاقية ذاتها فحسب ولكن أيضا عن قوة المعيار الدولي ضد الألغام الأرضية المضادة للأفراد الذي وضعته الاتفاقية.
    Le nombre considérable de propositions présentées par les Parties sur l'application du Plan stratégique témoignait du vif intérêt que celles-ci portaient à l'application de la Convention elle-même. UN والمقترحات الكبيرة التي قدمتها الأطراف بشأن تنفيذ الخطة الاستراتيجية إنما تدل على مستوى الاهتمام بتنفيذ الاتفاقية ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus