Il a également affirmé que l'accusation d'insoumission au service militaire constituait une violation de l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ودفع أيضاً بأن تهم التهرب من الخدمة العسكرية تنتهك المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Dans la procédure d'asile qu'elle a engagée, l'auteur a fondé sa demande sur l'article 8 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وفي إجراء اللجوء قدمت صاحبة البلاغ طلباً يتعلق بالمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Elle n'a constaté aucune violation de l'article 8 de la Convention européenne sur les droits de l'homme, dès lors que les dispositions de cet article sont intégrées dans la loi relative aux moyens de surveillance spéciale. | UN | ولم تخلص إلى حدوث أي انتهاك للمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
À ce propos, il indique que les recours en question invoquaient l'article premier du Protocole No 1 de la Convention européenne. | UN | ويذكر المحامي في هذا السياق أنه استشهد في هذه الدعاوى بالمادة 1 من البروتوكول رقم 1 للاتفاقية الأوروبية. |
Il a également affirmé que l'accusation d'insoumission au service militaire constituait une violation de l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ودفع أيضاً بأن تهم التهرب من الخدمة العسكرية تنتهك المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
- Article 34, paragraphe 1, de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends du 29 avril 1957 : | UN | - الفقرة 1 من المادة 34 من الاتفاقية الأوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والمؤرخة 29 نيسان/أبريل 1957: |
L'article 14 de la Convention européenne contenait une clause de nondiscrimination s'appliquant en conjonction avec d'autres dispositions. | UN | وتتضمن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية بنداً بعدم التمييز يطبق بالتلازم مع أحكام أخرى. |
En défendant l'arrêté d'expulsion, le Gouvernement français a invoqué l'article 16 de la Convention européenne, qui stipule ce qui suit: | UN | واحتجت الحكومة الفرنسية، في دفاعها عن عملية الطرد، بالمادة 16 من الاتفاقية الأوروبية التي تنص على ما يلي: |
Ce chapitre s'inspire directement de la Convention européenne des droits de l'homme et, en dernière analyse, de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويستمد هذا الفصل فحواه مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أساسا. |
Ce chapitre s'inspire directement de la Convention européenne des droits de l'homme et, en dernière analyse, de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وهذا الفصل مستمد مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبالتالي من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Ce chapitre s'inspire directement de la Convention européenne des droits de l'homme et, en dernière analyse, de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وهذا الفصل مستمد مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومستمد في نهاية الأمر من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Pour appliquer cette procédure, le Royaume-Uni a dû demander une dérogation de cinq ans à l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وهذا الإجراء ينطوي على إعفاء مدته خمس سنوات من تطبيق المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Aussi la Cour a-t-elle jugé qu'il y avait eu violation de l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ولذلك، قضت المحكمة بأن انتهاكا للمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد حدث. |
À l'appui de sa demande, le requérant avait, entre autres, fait valoir qu'il avait été torturé en violation de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وذكر صاحب الشكوى، فيما ذكر، دعماً لطلبه، أنه تعرض للتعذيب انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'article 41 de la Constitution et l'article 11 de la Convention européenne des droits de l'homme (CEDH) garantissent la liberté d'association. | UN | وتضمن المادة 41 من دستور ليختنشتاين والمادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حرية تكوين الجمعيات. |
Le syndicat a soutenu que l'ingérence dans le droit de grève constituait une violation de l'article 11 de la Convention européenne sur les Droits de l'Homme (ECHR). | UN | وزعمت النقابة بأن التدخل في حق الإضراب قد شكل انتهاكاً للمادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Ces dispositions définiront les obligations et responsabilités des différentes parties concernées et comprendront des clauses de protection conformes à l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وهذا الإطار يبيـن واجبات ومسؤوليات كل طرف من الأطراف التي لها علاقة بهذه العملية، ويشكـل بموجبـه نظام ضمانات يعكس مقتضيات المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En cette qualité, a participé à la rédaction des Protocoles Nos 8, 9, 10 et 11 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وشارك بهذه الصفــة فــي صياغـــة البروتوكـولات رقم 8 و 9 و 10 و 11 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Quant à l'article 17, il affirme que l'article 8 équivalent de la Convention européenne est formulé en des termes relativement restrictifs. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 17, يؤكد أن المادة 8 المقابلة لها في الاتفاقية الأوروبية مصاغة صياغة أكثر تقييداً. |
Il adhère aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention européenne des droits de l'homme comme fondements de ses activités. | UN | وهو يقبل مبادئ الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان كأساس لعملياته. |
Cette année, nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Un catalogue des droits de l'homme, inspiré de la Convention européenne et pouvant être invoqué devant les tribunaux chypriotes, a été inclus dans la Constitution. | UN | وأدمجت في الدستور قائمة بحقوق الإنسان الواجبة التطبيق في المحاكم القبرصية، وذلك استنادا إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
5. En ce qui concerne l'article 25 du Pacte, son gouvernement a confirmé qu'il étudie la possibilité de ratifier le protocole 12 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui prévoit une interdiction générale de la discrimination. | UN | 5- وفيما يتعلق بالمادة 25 من العهد، قال إن حكومته أكدت أنها تنظر في إمكانية التصديق على البروتوكول 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، الذي ينص على حظر التمييز بشكل عام. |
L'obligation d'égalité est mise en œuvre au titre de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وتعزز الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واجب المساواة. |
À ce sujet, le requérant renvoie à la jurisprudence relative à l'application de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وأشار مقدم البلاغ، في هذا الشأن، إلى فلسفة التشريع بشأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Cependant, les autorités du Bailliage ont approuvé l'incorporation de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le droit interne. | UN | ومع ذلك، وافقت سلطات الإقليم على دمج الاتفاقية الأوربية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في التشريع المحلي. |
Aux termes de l'Instrument de gouvernement, l'État ne peut adopter aucune loi ou autre disposition contraire aux engagements auxquels la Suède a souscrit en vertu de la Convention européenne. | UN | ذلك أن صك الحكم ينص على أنه لا يجوز اعتماد أي قانون أو حكم يتعارض مع التزامات السويد بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
De plus, en vertu de la Convention de 1985 contre la torture et de la Convention européenne des droits de l'homme, aucun individu ne peut être expulsé, renvoyé ou extradé vers un endroit où il y a de bonnes raisons de penser qu'il risquerait de subir des tortures. | UN | ولن يتعرض أي شخص للطرد أو الإعادة أو التسليم من الدولة إلى مكان تتوفر فيه أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يواجه خطر التعرض للتعذيب، كما هو مبين في اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1985، وكما تشترط ذلك الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Accélérer la procédure dans les affaires et appliquer sans délai les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme sont essentiels pour la crédibilité et l'efficacité de la Convention européenne des droits de l'homme en tant qu'instrument constitutionnel de l'ordre public européen qui contribue notablement à la tradition démocratique du continent. | UN | إن البت السريع في القضايا المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والتنفيذ الآني لأحكامها يتسمان بأهمية جوهرية لمصداقية وفعالية الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بصفتها صكا دستوريا للنظام الأوروبي العام يساهم مساهمة كبيرة في ترسيخ التقاليد الديمقراطية في القارة. |
En ce qui concerne l'interprétation de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme sont exécutoires pour Aruba. | UN | أما فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإن قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ملزمة لأروبا. |
Cette disposition est conforme à l'article 3 de la Convention européenne d'extradition et à la plupart des traités bilatéraux d'extradition conclus par l'Autriche. | UN | وهذا الحكم يتماشى مع المادة 3 من اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بتسليم المجرمين ومع غالبية معاهدات تسليم المجرمين الثنائية التي أبرمتها النمسا والسارية المفعول. |