"de la convention s" - Traduction Français en Arabe

    • من الاتفاقية إذا
        
    • من الاتفاقية فيما
        
    • من الاتفاقية قد
        
    • الاتفاقية أيضا
        
    Le requérant n'a donc pas apporté de raisons substantielles de croire qu'il courrait un risque réel et personnel d'être soumis à la torture en violation de l'article 3 de la Convention s'il est renvoyé en République-Unie de Tanzanie. UN ومن ثم فإن صاحب الشكوى لم يعرض أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً وشخصياً لأن يتعرّض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا ما جرى ترحيله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Le requérant n'a donc pas apporté de raisons substantielles de croire qu'il courrait un risque réel et personnel d'être soumis à la torture en violation de l'article 3 de la Convention s'il est renvoyé en République-Unie de Tanzanie. UN ومن ثم فإن صاحب الشكوى لم يعرض أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن هناك خطراً حقيقياً وشخصياً لأن يتعرّض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية إذا ما جرى ترحيله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Ses allégations et les éléments de preuve qu'il a produits ne permettent pas de conclure qu'il courrait personnellement un risque réel d'être soumis à des actes de torture interdits par l'article premier de la Convention s'il était renvoyé. UN فلا ادعاءاته ولا الأدلة تبرر بالقدر الكافي الاستنتاج بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وملموساً وشخصياً بالتعرض للتعذيب المحظور بموجب المادة 1 من الاتفاقية إذا أعيد إلى بلده.
    Ils ont également estimé que le Comité devait accorder davantage d'attention au respect des obligations énoncées à l'article 7 de la Convention s'agissant de l'élaboration de programmes d'éducation visant à lutter contre les raisonnements racistes et la discrimination raciale. UN ورأى اﻷعضاء أن على اللجنة أن تولي اهتماما أوثق لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادة ٧ من الاتفاقية فيما يتعلق بوضع برامج للتثقيف لمكافحة الفكر العنصري والتمييز العنصري.
    Il n'est pas étonnant non plus que le nombre d'États parties à l'Accord concernant l'application de la partie XI de la Convention s'élève à 107. UN ولا عجب أن عدد الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية قد ارتفع إلى 107 دول.
    Les obligations contractées en vertu de la Convention s'appliquent également aux conflits qui n'ont pas un caractère international. UN وتنطبق التزامات الاتفاقية أيضا على المنازعات التي لا تتسم بالطابع الدولي.
    3.1 Le requérant estime qu'il encourt un risque d'être torturé en violation de l'article 3 de la Convention s'il était expulsé vers son pays d'origine. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه قد يتعرض لخطر التعذيب في انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية إذا طُرد إلى بلده الأصلي.
    Le Comité a rappelé qu'une enquête ne suffisait pas en soi à démontrer que l'État partie avait agi en conformité avec les obligations découlant de l'article 12 de la Convention s'il pouvait être démontré qu'elle n'avait pas été conduite avec impartialité, rapidité et efficacité et a conclu que l'État partie ne s'était pas acquitté des obligations qui lui incombaient en vertu de cet article. UN وذكّرت اللجنة بأن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية إذا أمكن إثبات أنه لم يكن تحقيقاً نزيهاً وفورياً وفعالاً، وخلصت إلى أن الدولة الطرف لم تمتثل التزاماتها بموجب تلك المادة.
    2) Chaque État partie à la présente Convention a, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, le droit de se retirer de la Convention s'il estime que des événements extraordinaires, touchant l'objet de la présente Convention, ont mis en péril les intérêts supérieurs du pays. UN 2- يحق لكل دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية، ممارسة منها لسيادتها القومية، أن تنسحب من الاتفاقية إذا رأت أن أحداثاً استثنائية تتعلق بموضوع الاتفاقية أصبحت تعرض للخطر المصالح العليا لبلدها.
    4.17 L'État partie affirme que le requérant n'a pas fourni de raisons valables de croire à l'existence d'un risque réel et personnel d'être soumis à la torture en violation de l'article 3 de la Convention s'il est expulsé en Azerbaïdjan. UN 4-17 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً موضوعية تبعث على الاعتقاد بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في إخضاعه لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحِّل إلى أذربيجان.
    4.17 L'État partie affirme que le requérant n'a pas fourni de raisons valables de croire à l'existence d'un risque réel et personnel d'être soumis à la torture en violation de l'article 3 de la Convention s'il est expulsé en Azerbaïdjan. UN 4-17 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً موضوعية تبعث على الاعتقاد بأنه سيواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في إخضاعه لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية إذا رُحِّل إلى أذربيجان.
    3. Le conseil affirme que vu la manière dont le requérant a été traité par la PLOTE et l'armée srilankaise, il existe des motifs sérieux de croire qu'il serait personnellement exposé à la torture en cas de retour à Sri Lanka et que les PaysBas violeraient dès lors l'article 3 de la Convention s'ils l'y renvoyaient. UN 3- يدعي المحامي أنه في ضوء المعاملة التي سبق أن عومل بها مقدم البلاغ على أيدي " بلوت " والجيش السريلانكي، فإنه توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى سري لانكا. وعليه، فإن هولندا ستكون منتهكة للمادة 3 من الاتفاقية إذا أعيد إلى هناك.
    8.6 Le Comité rappelle qu'une enquête ne suffit pas en soi pour démontrer que l'État partie s'est acquitté des obligations qui découlent de l'article 12 de la Convention s'il peut être montré qu'elle n'a pas été menée impartialement. UN 8-6 وتذكّر اللجنة بأن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية إذا تبيّن أنه لم يجر بطريقة مجرّدة من التحيز().
    8.6 Le Comité rappelle qu'une enquête ne suffit pas en soi pour démontrer que l'État partie s'est acquitté des obligations qui découlent de l'article 12 de la Convention s'il peut être montré qu'elle n'a pas été menée impartialement. UN 8-6 وتذكّر اللجنة بأن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية إذا تبيّن أنه لم يجر بطريقة مجرّدة من التحيز().
    4.23 L'État partie affirme que, même si l'on prêtait foi aux déclarations faites par le requérant au sujet des problèmes liés aux activités qu'il menait pour le DUP au sein du Syndicat des avocats, cela ne permettrait pas de conclure que l'intéressé subirait un traitement contraire à l'article 3 de la Convention s'il rentrait maintenant au Soudan. UN 4-23 وتحاج الدولة الطرف بأنه، حتى وإن كانت إفادة صاحب الشكوى عن مشاكله المتصلة بما كان يقوم به من أنشطة داخل نقابة المحامين لصالح الحزب الاتحادي الديمقراطي، إفادةً جديرةً بالتصديق، فهذا لا يبرر الاستنتاج أنه سيخضع لمعاملة منافية لأحكام المادة 3 من الاتفاقية إذا ما عاد الآن إلى السودان.
    12.4 Le Comité rappelle qu'en soi une enquête ne suffit pas à démontrer que l'État partie agit en conformité avec les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 12 de la Convention s'il peut être démontré qu'elle n'a pas été conduite avec impartialité. UN 12-4 وتذكّر اللجنة بأن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية إذا تبين أنه لم يجر بطريقة مجرّدة من التحيز().
    Ils ont également estimé que le Comité devait accorder davantage d'attention au respect des obligations énoncées à l'article 7 de la Convention s'agissant de l'élaboration de programmes d'éducation visant à lutter contre les raisonnements racistes et la discrimination raciale. UN ورأى اﻷعضاء أن على اللجنة أن تولي اهتماما أوثق لتنفيذ الالتزامات الواردة في المادة ٧ من الاتفاقية فيما يتعلق بوضع برامج للتثقيف لمكافحة الفكر العنصري والتمييز العنصري.
    Ces différentes options auraient dû être analysées sous l'angle des critères énoncés à l'article 5 de la Convention s'agissant des aménagements raisonnables à apporter dans une situation donnée. UN وكان ينبغي أن تُقيَّم تلك الخيارات من منظار المعايير المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية فيما يتعلق بتطبيق الترتيبات التيسيرية المعقولة في قضية بعينها.
    Le Comité note que l'Australie maintient ses réserves au paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention s'agissant de l'emploi de femmes dans les unités de combat. UN 221 - وتلاحظ اللجنة أن أستراليا لا تزال على تحفظاتها على الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية فيما يتعلق بعمل المرأة في الوحدات القتالية.
    22. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à quarante-cinq, et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite d'envisager de s'exécuter; UN 22 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 14 من الاتفاقية قد بلغ الآن خمسة وأربعين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان النظر في إصداره؛
    22. Note que le nombre d'États parties à la Convention qui ont fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention s'élève actuellement à quarantecinq, et demande à ceux qui ne l'ont pas encore faite d'envisager de s'exécuter ; UN 22 - تلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 14 من الاتفاقية قد بلغ الآن خمسة وأربعين دولة، وتطلب إلى الدول الأطراف التي لم تصدر بعد الإعلان النظر في إصداره؛
    113. Il semble que la décision du Comité de procéder à une enquête confidentielle en application de l'article 20 de la Convention s'est fondée sur des informations qui ont été publiées dans le cadre d'une campagne anti-Népal qui outrepasse le mandat de protection et de promotion des droits de l'homme. UN 113- ويبدو أن قرار اللجنة المتعلق بالشروع في إجراء تحقيق سري بموجب بالمادة 20 من الاتفاقية قد استند إلى بعض التقارير التي نُشرت في إطار حملة مناهضة لنيبال تتجاوز أهدافها مسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La République fédérale d'Allemagne déclare, par conséquent, que les dispositions de la Convention s'appliquent sans préjudice des dispositions de son droit interne qui régissent : UN لذلك تعلن جمهورية ألمانيا الاتحادية أن أحكام الاتفاقية أيضا لا تخل بأحكام القانون الوطني فيما يتصل باﻵتي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus