2.2. La notion de " dommage " , telle que définie à l'article premier de la Convention sur la responsabilité, pourrait-elle couvrir une perte causée par une manœuvre effectuée par un objet spatial opérationnel pour éviter une collision avec un autre objet spatial ou des débris spatiaux de manière non conforme aux Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité? | UN | 2-2 هل يمكن استخدام مفهوم " الأضرار " على النحو الوارد في المادة الأولى من " اتفاقية المسؤولية " بحيث يشمل الخسائرَ الناتجة عن مناورة يقوم بها جسم فضائي تشغيلي من أجل تفادي الارتطام بجسم فضائي أو بحطام فضائي غير ممتثل للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي؟ |
c) L’article premier de la Convention sur l’immatriculation définit l’expression “État de lancement” en reprenant les termes de l’article premier de la Convention sur la responsabilité. | UN | )ج( تعرف المادة اﻷولى من اتفاقية التسجيل مصطلح " الدولة المطلقة " على غرار ما فعلت المادة اﻷولى من اتفاقية المسؤولية . |
Le commentaire précise que l'expression " la négligence ou l'action ou omission délibérée [...] qui a contribué au dommage " est empruntée au paragraphe 1 de l'article VI de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. | UN | ويلاحظ التعليق أن عبارة " الإهمال أو الفعل المتعمد أو الامتناع المتعمد الذي ساهم في وقوع الضرر " مقتبسة من المادة 6 (1) من اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية(). |
Une telle disposition ne ferait que préserver toutes obligations en matière de règlement incombant à un État présumé lésé et existant indépendamment de la Convention sur la responsabilité des États des conséquences préjudiciables découlant de la codification des conditions du recours aux contre-mesures, qui seraient autrement inévitables. | UN | وكل ما سيفعله هذا الحكم هو أنه سيصون أي التزامات بالتسوية ﻷي دولة مضرورة مزعومة تكون موجودة بصورة مستقلة عن الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، من اﻵثار السلبية الحتمية التي كانت ستترتب، لولا ذلك، على تقنين مقبولية التدابير المضادة. |
Le Kenya est signataire du Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, et de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. | UN | كينيا من البلدان الموقِّعة على معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، واتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تُحْدِثُها الأجسام الفضائية. |
De même, le régime de responsabilité de l'article VII du Traité sur l'espace extra-atmosphérique et celui de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux (Convention sur la responsabilité) lient la responsabilité aux dommages causés par les objets spatiaux, eux-mêmes généralement définis par référence à l'intention de les lancer dans l'espace. | UN | وبالمثل، فإنَّ نظام المسؤولية المنصوص عليه في المادة السابعة من معاهدة الفضاء الخارجي ونظام المسؤولية المنصوص عليه في اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تُحدثها الأجسام الفضائية (اتفاقية المسؤولية)، يرتِّبان المسؤولية عن الأضرار التي تُحدثها الأجسام الفضائية التي تُعرَّف هي، بدورها، عادةً استناداً إلى نيّة إطلاقها في الفضاء الخارجي. |
Articles VI et VII du Traité sur l'espace extra-atmosphérique; articles II et III de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiauxe | UN | المادتان السادسة والسابعة من معاهدة الفضاء الخارجي؛ المادتان الثانية والثالثة من اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية(ﻫ) |
Cette solution est envisagée dans certains instruments Voir par exemple l'article 2 8) de la Convention sur la responsabilité civile des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement, supra note 59. | UN | )٣٦( انظر مثلا المادة ٢)٨( من اتفاقية المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷنشطة الخطرة على البيئة، الحاشية ٩٥ أعلاه. |
b) Le Groupe de travail a recommandé, comme il est d'usage, que les États envisagent de conclure des accords, conformément au paragraphe 2 de l'article V de la Convention sur la responsabilité, pour chaque stade d'une mission lorsqu'il s'agit de lancements effectués en commun ou de programmes de coopération. | UN | (ب) أوصى الفريق العامل، من خلال اتباع الممارسة الشائعة، بأن تنظر الدول في ابرام اتفاقات طبقا للفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية المسؤولية بخصوص كل مرحلة من مراحل أي بعثة فضائية فيما يتعلق بعملات الاطلاق المشتركة أو برامج التعاون في هذا الصدد؛ |
Il faudrait tenir compte de la définition du terme " État de lancement " figurant à l'alinéa c) de l'article premier de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux et se prononcer sur le point de savoir si cette définition doit être appliquée aux États lançant des objets spatiaux qui effectuent des vols suborbitaux. | UN | ويجب مراعاة تعريف " الدولة المُطلقة " الوارد في الفقرة (ج) من المادة الأولى من اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، وتقرير ما إذا كان هذا التعريف ينطبق على الدول التي تُطلق أجساما فضائية تقوم بتحليقات دون مدارية. |
8. Le Groupe de travail a noté que les deuxième et troisième parties du questionnaire permettaient de discuter de l'applicabilité des accords appropriés envisagés en vertu du paragraphe 2 de l'article V de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux et du paragraphe 2 de l'article II de la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique. | UN | 8- ولاحظ الفريق العامل أنَّ السؤالين 2 و3 من الاستبيان يفسحان المجال لمناقشة إمكانية تطبيق الاتفاقات المناسبة المرتآة بموجب الفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، والفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي. |
iii) Quelle serait, après l'adoption d'une telle initiative judiciaire en dehors du cadre de la Convention sur la responsabilité des Etats, la situation des Etats " tiers " parties à ladite convention ? | UN | `٣` بعد اتخاذ مثل هذه المبادرة القضائية خارج اطار الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، كيف يكون موقف جميع الدول اﻷخرى المشتركة في الاتفاقية المذكورة؟ |
i) Quid juris, aux fins de la Convention sur la responsabilité des Etats, dès lors qu'un ou des Etats se prévaudraient d'un lien juridictionnel découlant, par exemple, de l'une des conventions multilatérales susmentionnées, en vue de traduire en justice l'auteur présumé d'une infraction ? | UN | `١` ما هو الحل القانوني، ﻷغراض الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، عندما تلجأ أية دولة أو دول الى حلقة اختصاص ناشئة مثلاً عن اتفاقية من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المذكورة أعلاه من أجل مقاضاة الجهة التي يزعم أنها ارتكبت الفعل غير المشروع؟ |
En d'autres termes, la résolution de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité créerait, en vertu de la Convention sur la responsabilité des Etats, entre les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies parties à cette convention, le " lien juridictionnel " nécessaire pour que la CIJ ait compétence obligatoire. | UN | وبعبارة أخرى، فإن القرار الذي يصدر عن الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن ينشئ فيما بين الدول المشتركة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بمقتضى الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، " حلقة الاختصاص " الضرورية لمحكمة العدل الدولية لكي يصبح لها اختصاص إلزامي. |
43. Une délégation a dit que, si l'Assemblée générale décidait d'adopter ce projet de résolution, elle déclarerait que ses activités spatiales seraient guidées par l'esprit et la lettre du Traité sur l'espace, de la Convention sur la responsabilité et de la Convention sur l'immatriculation. | UN | 43- وأعرب عن رأي مفاده أنه، في حال اتخذت الجمعية العامة إجراء بشأن القرار المقترح، فان الوفد الذي أبدى ذلك الرأي سيعلن أنه سيسترشد في أنشطته في الفضاء الخارجي بروح ونص معاهدة الفضاء الخارجي واتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل. |
59. Selon une opinion, les organisations intergouvernementales ayant des activités spatiales et les États qui en sont membres devraient envisager des mesures pour que les activités de ces organisations s'inscrivent dans le cadre de l'Accord sur le sauvetage de la Convention sur la responsabilité et de la Convention sur l'immatriculation. | UN | 59- وأُعرب عن رأي مفاده أن المنظمات الحكومية الدولية التي تقوم بأنشطة فضائية، وكذلك الدول الأعضاء فيها، ينبغي أن تنظر في القيام بالخطوات الممكنة لجعل أنشطة تلك المنظمات الحكومية الدولية تندرج في إطار اتفاق الإنقاذ واتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل. |
Dans les situations relevant de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, de 1972, les dispositions pertinentes de ladite Convention seront utilisées. | UN | وفي الحالات الخاضعة لاتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية لعام 1972، تُطبق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Toutefois, la responsabilité n'est pas attribuée au transporteur ou à l'importateur comme dans le cas de la Convention sur la responsabilité ou de la Convention portant création du Fonds. | UN | إلا أن المسؤولية لا تنقل إلى الناقل أو إلى المستورد على غرار ما هو عليه الأمر في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي واتفاقية الصندوق. |