"de la convention-cadre sur" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقية الإطارية بشأن
        
    • الاتفاقية الإطارية المتعلقة
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن
        
    • من الاتفاقية اﻹطارية بشأن
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة
        
    • لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن
        
    • الاتفاقية الاطارية بشأن
        
    • للاتفاقية الإطارية المتعلقة
        
    • واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة
        
    • لاتفاقية الكاربثان
        
    • لاتفاقية كاربثان
        
    • للاتفاقية الإطارية بشأن
        
    • للاتفاقية المعنية
        
    • والاتفاقية الإطارية بشأن
        
    • لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة
        
    Il reste à voir comment les études approfondies contribueront à l'application de l'article 13 de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ولم يتبين بعد كيف ستكون صلة الاستعراضات المتعمقة بالمادة 13 من الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    1995, 1996 : Chef de la délégation chinoise à la réunion de la Convention-cadre sur les changements climatiques, Mandat de Berlin. UN 1995 و 1996 رئيسة الوفد الصيني لدى اجتماع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، تكليف برلين.
    Plusieurs de ces dispositions consistaient en une application coordonnée de la Convention-cadre sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN ودعا عدة مشتركين إلى تنسيق تنفيذ الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر.
    M. Walker a souligné en conclusion l'importance des lois humanitaires dans le contexte de la Convention-cadre sur les transferts internationaux d'armes. UN واختتم السيد ووكر مناقشات الحلقة بالتشديد على أهمية القوانين الإنسانية في سياق الاتفاقية الإطارية المتعلقة بانتقال ملكية الأسلحة الدولية.
    Le secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques, par exemple, vérifie les données techniques fournies dans les communications nationales des Parties qui sont des pays développés. UN وعلى سبيل المثال، تُجري أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ مراجعة تقنية للبلاغات الوطنية التي تأتيها من البلدان المتقدمة الأطراف.
    Des progrès indéniables ont été réalisés au cours des dernières années : l'entrée en vigueur de la Convention-cadre sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وقد تحقق تقدم لا ينكر في السنوات الأخيرة: فقد دخلت حيز النفاذ كل من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر.
    Nous sommes certains que la prochaine Conférence des Parties chargée de l'examen de la Convention-cadre sur le changement climatique débouchera sur une issue fructueuse prenant en compte les intérêts et les inquiétudes tant des pays en développement que des pays développés. UN إننا لا نزال متفائلين بأن المؤتمر القادم للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ سيحقق نتائج إيجابية تأخذ في الاعتبار بشكل كامل مصالح وشواغل الدول النامية والدول المتقدمة اقتصاديا على حد سواء.
    Les Parties intéressées par les HFC pouvaient exprimer leurs préoccupations dans le contexte de la Convention-cadre sur les changements climatiques, dont les Parties étaient les mêmes, et elles pouvaient verser des contributions au nouveau Fonds vert pour le climat. UN حيث يمكن للأطراف التي يشغلها أمر مركبات الكربون الهيدروفلورية أن تُعالجها من خلال الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، والتي ينضم لها نفس الأطراف، ويمكن أن تسهم في صندوق المناخ الأخضر الجديد.
    S'agissant de la Convention-cadre sur les changements climatiques, la question de la composition du comité permanent dont la création est proposée au titre de l'article 13 n'a pas encore été réglée. UN وفيما يخص الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، لم تتم بعد تسوية مسألة تكوين اللجنة الدائمة المقترح إنشاؤها بموجب المادة 13.
    Selon un autre représentant, le cadre mondial demandé dans le rapport existait déjà, sous la forme de la Convention-cadre sur les changements climatiques. Il importait que le Protocole de Montréal ne porte pas atteinte au régime sur le climat. UN وقال ممثل آخر إن الإطار العالمي الذي تضمن التقرير الدعوة إليه موجود بالفعل في شكل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ومن المهم ألا يُلحق بروتوكول مونتريال الضرر بالنظام المناخي.
    Une prochaine étape positive serait d'inviter les secrétariats de l'ozone et de la Convention-cadre sur les changements climatiques à examiner ensemble les questions juridiques et la portée des deux traités. UN وستكون الخطوة الإيجابية التالية هي دعوة أمانة الأوزون وأمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لبدء نقاش بشأن المسائل القانونية ونطاق الاتفاقين.
    En dehors de la Convention-cadre sur les changements climatiques, les fonds multilatéraux consacrés à l'action en faveur du climat acheminés par le Groupe de la Banque mondiale et par les quatre banques régionales de développement ont effectué de premiers versements limités en Afrique. UN وإلى جانب الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، قامت صناديق متعددة الأطراف ومكرسة للمناخ، وتعمل من خلال مجموعة البنك الدولي وأربعة مصارف للتنمية الإقليمية، بصرف مبالغ محدودة في أفريقيا.
    Cette Conférence devra incorporer, dans l'application de son Programme d'action, une perspective des droits de l'homme et les six principes généraux de la Convention-cadre sur les transferts internationaux d'armes. UN وينبغي أن يدرج ذلك المؤتمر، في تنفيذ برنامج عمله، منظورا لحقوق الإنسان والمبادئ العالمية الستة لمشروع الاتفاقية الإطارية المتعلقة بالنقل الدولي للأسلحة.
    Le projet de résolution doit prendre en compte les mesures qui sont appliquées au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques, la seule instance susceptible de prendre les décisions nécessaires pour faire face à ce phénomène. UN وينبغي أن يعترف مشروع القرار بالتدابير الجاري اتخاذها في إطار الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ التي هي المنتدى الوحيد الذي يمكن أن يتخذ القرارات اللازمة لمواجهة تلك الظاهرة.
    Le Partenariat a pour objet de mettre sur pied des actions et des financements rapides, efficaces, transparents et coordonnés tandis que se poursuivent les négociations sur le financement à long terme au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وتهدف الشراكة إلى إجراء وتمويل بشكل سريع وفعّال وشفّاف ومنسّق وفي الوقت نفسه تستمر المفاوضات بشأن التمويل الطويل الأجل في إطار الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques UN أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques UN أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    a) Évaluer comment mise en oeuvre conjointe pourrait contribuer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre sur les changements climatiques; UN )أ( تقييم كيفية إسهام التنفيذ المشترك في تحقيق الهدف النهائي المرجو من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ؛
    Notre action trouve sa parfaite illustration dans le Programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements, dont la coordination est assurée par le Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ومن الأمثلة الحسنة على عملنا إلى اليوم، برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، والذي تنسقه أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Secrétaire exécutif de la Convention-cadre sur les changements climatiques consacré aux travaux de la Conférence des Parties à la Convention UN مذكرة الأمين العام يحيل بها تقرير الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن أعمال مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية
    17. SLOVAQUIE : Activités relatives à l'application de la Convention-cadre sur les changements climatiques dans la République slovaque. UN ٧١- سلوفاكيا: أنشطة ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ. Ministry of the Slovak Republic
    M. Magga a assisté à la Conférence du Conseil de l'Europe organisée à l'occasion de la célébration du cinquième anniversaire de la Convention-cadre sur la protection des minorités nationales. UN وشارك السيد ماغا في مؤتمر مجلس أوروبا للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة للاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية.
    Le FEM est le mécanisme financier créé pour la mise en oeuvre de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ومرفق البيئة العالمية هو اﻵلية المالية التي تخدم اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    k) CAP - Fonds d'affectation spéciale pour le budget de base de la Convention-cadre sur la protection et le développement durable des Carpates et les protocoles connexes, jusqu'au 31 décembre 2015; UN (ك) CAP - الصندوق الاستئماني للميزانية الأساسية لاتفاقية الكاربثان لحماية مناطق الكاربثان وتنميتها المستدامة والبروتوكولات ذات الصلة، الذي يمدد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛
    CAP - Fonds d'affectation spéciale pour le budget de base de la Convention-cadre sur la protection et le développement durable des Carpates et les protocoles connexes, créé en 2012 et expirant en décembre 2014; UN CAP- الصندوق الاستئماني بشأن الميزانية الأساسية لاتفاقية كاربثان لحماية مناطق الكاربثان وتنميتها المستدامة والبروتوكولات المتصلة بها الذي أنشئ في عام 2012 بتاريخ انتهاء في كانون الأول/ديسمبر 2014؛
    Il a fait observer que la question avait suscité un vif intérêt lors des récentes réunions des organes subsidiaires de la Convention-cadre sur les changements climatiques et que les deux instruments établiraient une certaine forme de coopération. UN ولاحظ أن المسألة قد ولّدت قدراً كبيراً من الاهتمام في الاجتماعات الأخيرة للهيئات الفرعية للاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، وأن الاتفاقين قد يقيما شكلاً ما من أشكال التعاون.
    Cette unité, qui relève du service administratif du Département situé au Siège de l'Organisation, à New York, sert également de secrétariat intérimaire de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN كما تقوم الوحدة، التي تعمل في إطار المكتب التنفيذي لﻹدارة الموجودة في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك، بخدمة اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية المعنية بتغير المناخ.
    Le réseau RT2 devrait aussi tenir compte des politiques, programmes et projets en cours dans d'autres domaines touchant à l'environnement mondial et au développement durable, comme ceux relevant de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وينبغي لشبكة البرنامج المواضيعي 2 أيضا أن تضع في الاعتبار السياسات الجارية وتنفيذ البرامج والمشاريع بالاقتران مع البنود الأخرى من جدول الأعمال المتعلقة بالبيئة العالمية والتنمية القابلة للاستمرار مثل اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Des études sont en cours sur les aspects juridiques de la Convention-cadre sur les changements climatiques, de la Convention des Nations Unies sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وتُجرى دراسات على الجوانب القانونية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، واتفاقيتي التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus