"de la coopération entre les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون بين الحكومات
        
    • التعاون بين حكومات
        
    • التعاون القائم بين حكومتي
        
    • التعاون بين حكومة
        
    • التعاون بين حكومتي
        
    • التعاون فيما بين الحكومات
        
    • والتعاون بين الحكومات
        
    Dans l'Action 21 du Programme d'action sur le désarmement nucléaire, les États ont affirmé l'importance de la coopération entre les gouvernements et la société civile. UN وفي الإجراء 19 من خطة العمل المتعلقة بنزع السلاح النووي، اتفقت الدول على أهمية التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Ce projet montre, entre autres, que l'on peut obtenir une synergie découlant de la coopération entre les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. UN وهذا المشروع، في جملة أمور، يدلل على قدرة التضافر الإضافية التي يمكن أن يخلقها التعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    :: Il convient d'encourager le dialogue et l'intensification de la coopération entre les gouvernements concernant les politiques publiques relatives à l'Internet. UN :: يوصى بالحوار وتعزيز التعاون بين الحكومات بشأن السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت.
    Il encourage également la poursuite de la coopération entre les gouvernements centrafricain, tchadien et soudanais aux fins de la sécurisation de leurs frontières communes. UN ويشجع مجلس الأمن أيضا توثيق عرى التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين حدودها المشتركة.
    Le Coordonnateur de haut niveau a salué le renforcement de la coopération entre les gouvernements de l'Iraq et du Koweït. UN وأعرب عن تقديره لزيادة التعاون القائم بين حكومتي العراق والكويت.
    16. Souligne que l'amélioration de la coopération entre les gouvernements soudanais et sud-soudanais est essentielle pour la paix, la sécurité et la stabilité, ainsi que pour l'avenir des relations entre les deux États ; UN 16 - يشدد على أن تحسين التعاون بين حكومة السودان وحكومة جنوب السودان أمر بالغ الأهمية أيضا للسلام والأمن والاستقرار، ولمستقبل العلاقات بينهما؛
    Les membres du Conseil se sont félicités de la poursuite de la coopération entre les gouvernements iraquien et koweïtien, et se sont déclarés en faveur de la prorogation du financement des activités du Coordonnateur de haut niveau pour une nouvelle période de six mois. UN ورحّب أعضاء المجلس باستمرار التعاون بين حكومتي العراق والكويت، وأعربوا عن تأييدهم لتمديد تمويل أنشطة المنسق الرفيع المستوى لفترة ستة أشهر أخرى.
    Le Canada coopère également avec le secteur international des voyages dans le but de contribuer à la lutte contre le trafic. En outre, il encourage le renforcement de la coopération entre les gouvernements confrontés à cette question, par l'intermédiaire d'instances régionales et multilatérales. UN وتعمل كندا أيضا مع صناعة السفر على الصعيد الدولي للمساعدة في مقاومة الاتجار باﻷشخاص وتشجع على مزيد من التعاون فيما بين الحكومات التي تواجه المسألة خلال محافل إقليمية ومتعددة اﻷطراف.
    Il convient d'encourager le dialogue et l'intensification de la coopération entre les gouvernements concernant les politiques publiques relatives à l'Internet. UN يوصى بالحوار وتعزيز التعاون بين الحكومات بشأن السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت.
    Les investissements dans les systèmes d'alerte rapide et l'amélioration de la coopération entre les gouvernements dans le cadre de la gestion des réseaux hydrographiques ont entraîné une diminution spectaculaire du nombre de décès. UN وأدى الاستثمار في نظم الإنذار المبكر وتحسن التعاون بين الحكومات في إدارة شبكات الأنهار إلى نقصان كبير في عدد الوفيات.
    Conscients de l'importance de la coopération entre les gouvernements et les institutions financières, plusieurs États ont adopté une réglementation qui oblige celles-ci à signaler les transactions suspectes ou ont mis en place des systèmes de signalisation volontaire. UN وادراكا ﻷهمية التعاون بين الحكومات والمؤسسات المالية، استحدثت بعض الدول شرطا يلزم المؤسسات المالية بالابلاغ عن المعاملات المشبوهة، وأنشأت دول أخرى نظما للابلاغ الطوعي.
    Dialogue et intensification de la coopération entre les gouvernements UN الحوار وتعزيز التعاون بين الحكومات
    Il estime que ces missions ont bien montré les progrès de la coopération entre les gouvernements et l'ONU dans le domaine des droits de l'homme des peuples autochtones. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه البعثات أعطت مؤشرا واضحا على ازدياد التعاون بين الحكومات والأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    L'une des nouvelles approches face aux problèmes qui se profilent repose sur le principe de l'accord libre, préalable et en connaissance de cause mise au point par le Groupe de travail; ce principe deviendra le fondement de la coopération entre les gouvernements et les populations autochtones. UN وأن أحد النهج الجديدة لمعالجة المشاكل التي تظهر يقوم على أساس الموافقة الحرة والمسبقة والواعية التي يتيحها الفريق العامل، وأن هذا المبدأ سيصبح أساس التعاون بين الحكومات والسكان الأصليين.
    Il pourvoit également au renforcement de la coopération entre les gouvernements, le Bureau des Nations Unies sur les drogues et le crime et d'autres acteurs importants, y compris la société civile. UN كما نصت على تعزيز التعاون بين الحكومات وبين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والجهات الفاعلة المناسبة الأخرى بما في ذلك المجتمع المدني.
    Un renforcement des partenariats régionaux et de la coopération entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales s'impose également pour aplanir les difficultés sociales par le biais de politiques qui ne touchent pas seulement aux frontières et aux personnes, mais qui promeuvent également l'équité sociale et la solidarité. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الشراكات الإقليمية وزيادة التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية لمعالجة المسائل الاجتماعية من خلال سياسات لا تمد الجسور بين الحدود والبشر وحسب، بل تعزز كذلك الإنصاف والتضامن الاجتماعيين.
    Le renforcement de la coopération entre les gouvernements est essentiel pour promouvoir et protéger les droits des migrants, lutter contre la traite des êtres humains et éliminer la violence et l'exploitation dont font l'objet les migrants, en particulier les femmes et les filles. UN 48 - وذكرت أن تعزيز التعاون بين الحكومات مسألة حيوية بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر والقضاء على العنف والاستغلال الموجهين ضد المهاجرين، وخاصة النساء والفتيات.
    À cette fin, le mandat du Représentant spécial du Secrétaire général pour traiter les questions relatives aux enfants et aux conflits armés pourrait être renforcé afin de garantir une intensification de la coopération entre les gouvernements nationaux, les organisations régionales et les différentes parties intéressées et la satisfaction des besoins réels des enfants. UN ولاحظ أنه يمكن، لهذا الغرض، تعزيز ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة، من أجل ضمان تكثيف التعاون بين الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية والأطراف المختلفة المعنية، والوفاء بالاحتياجات الحقيقية للأطفال.
    Il encourage également la poursuite de la coopération entre les gouvernements centrafricain, tchadien et soudanais aux fins de la sécurisation de leurs frontières communes. UN ويشجع مجلس أيضا توثيق عرى التعاون بين حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان من أجل تأمين حدودها المشتركة.
    Il s'est félicité du renforcement de la coopération entre les gouvernements iraquien et koweïtien, et des initiatives prises par l'Iraq pour rechercher les Koweïtiens et les ressortissants de pays tiers portés disparus, ainsi que les biens koweïtiens disparus. UN وأعرب عن تقديره لزيادة التعاون القائم بين حكومتي العراق والكويت، وكذلك لجهود العراق الاستباقية فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين من الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة وعن الممتلكات الكويتية.
    20. Souligne que l'amélioration de la coopération entre les gouvernements soudanais et sud-soudanais est essentielle pour la paix, la sécurité et la stabilité, ainsi que pour l'avenir des relations entre les deux États ; UN 20 - يشدد على أن تحسين التعاون بين حكومة السودان وحكومة جنوب السودان أمر بالغ الأهمية أيضا للسلام والأمن والاستقرار ولمستقبل العلاقات بينهما؛
    Le 1er décembre, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils se félicitaient de la poursuite de la coopération entre les gouvernements iraquien et koweïtien, ainsi que de la volonté de l'Iraq de continuer à s'acquitter pleinement des obligations découlant des résolutions adoptées par le Conseil en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، أصدر أعضاء مجلس الأمن بيانا صحفيا رحبوا فيه باستمرار التعاون بين حكومتي العراق والكويت، والتزام العراق المستمر بالتنفيذ الكامل لالتزاماته المتبقية في إطار قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع والمتعلقة بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement croit que la promotion et la protection des droits des enfants dépendent de la coopération entre les gouvernements, les organisations de la société civile, les partenaires pour le développement et autres parties prenantes. UN 47 - وترى الحكومة أن تعزيز وحماية حقوق الأطفال تتوقف على التعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات وشركاء التنمية وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Considérant l'importance du dialogue et de la coopération entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأهمية الحوار والتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق اﻹنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus