Pour conclure, nous notons avec satisfaction le renforcement soutenu de la coopération entre les Nations Unies et le Comité consultatif. | UN | وفي الختام، فإننا نحيط علما مع الارتياح بزيادة تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية. |
Et c'est le multilinguisme qui est indispensable au succès de la coopération entre les Nations Unies et de telles organisations. | UN | وتعدد اللغات لا غنى عنه لنجاح التعاون بين اﻷمم المتحدة وتلك المنظمات. |
Le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et l'OUA doit se faire dans trois directions essentielles. | UN | ويجب أن يأخـــذ تعزيـز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ثلاثة اتجاهات عريضة. |
Reconnaissant l'importance de partenariats dans les opérations de maintien de la paix, la délégation sud-africaine appuie tous les efforts visant à désigner un responsable de la coopération entre les Nations Unies et l'Union africaine et à établir des partenariats plus étroits avec les organisations régionales. | UN | وإدراكاً من جنوب أفريقيا لأهمية الشراكة في حفظ السلام، تؤيد جميع الجهود التي تبذل لإنشاء مركز تنسيق للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وإقامة شراكات أوثق مع المنظمات الإقليمية. |
Se félicitant de la coopération entre les Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les États voisins pour restaurer la paix au Rwanda, | UN | وإذ يرحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ودول مجاورة من أجل إحلال السلم في رواندا، |
Pour ce qui est de la coopération entre les Nations Unies et la Ligue des États arabes, nous oeuvrons ensemble pour régler plusieurs problèmes qui revêtent une grande importance pour l'avenir de la région arabe. | UN | في إطار التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، تتضافـــر جهودهما لحل العديــد من القضايا ذات اﻷهمية لمنطقتنا العربية. |
Mais dans les deux domaines, la question de la coopération entre les Nations Unies et les organisations intergouvernementales régionales a de toute évidence été soulevée. | UN | ولكن في المجالين على حد سواء، فإن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدوليـة اﻹقليمية قد طرحت بشكل ملحوظ. |
Nous sommes heureux de l'envergure de la coopération entre les Nations Unies et le secrétariat du Comité consultatif. | UN | وممــا يبعــث علــى ارتياحنا ملاحظة درجة ومدى التعاون بين اﻷمم المتحدة وأمانة اللجنة. |
Les activités conjointes et synergiques des deux organisations constituent un exemple marquant du renforcement de la coopération entre les Nations Unies et la société civile. | UN | كما أن اﻷنشطة المشتركة التي تتم بالتعاضد بين المنظمتين مثل رائع على تدعيم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني. |
En conséquence, nous nous félicitons du projet de déclaration sur le renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales ainsi que des dispositions sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن ثم، فإننــا نرحب بمشروع اﻹعــلان المعني بتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، وبالترتيبات في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
I. Examen et évaluation de la coopération entre les Nations Unies et la Ligue des États arabes et perspectives d'avenir. | UN | أولا - استعراض وتقييم التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية وتوقعات المستقبل. |
Si le Cameroun a néanmoins tenu à participer à ce débat, c'est pour dire combien il se félicite du consensus qui, d'année en année, se fait autour de la coopération entre les Nations Unies et le monde francophone, et cela pour trois raisons. | UN | ولما كانت الكاميرون لا تزال ترغب في المشاركة في هذه المناقشة، فإن ذلك يدلل على مدى ترحيبنا بتوافق اﻵراء الذي توصلنا إليه، سنة بعد أخرى، بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والعالم الناطق بالفرنسية. وهناك أسباب عديدة لذلك. |
Il convient de se féliciter du développement de la coopération entre les Nations Unies et les organismes régionaux sur une base mutuellement avantageuse en matière de diplomatie préventive, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | وينبغي تشجيع المزيد من التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بشأن تدابير الدعم المتبادل في ميدان الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وصنع السلم. |
Il subsiste un potentiel inexploité dans le domaine de la coopération entre les Nations Unies et l'OSCE, les Nations Unies et la CEI, et entre l'ensemble de ces organisations lorsqu'il s'agit de régler des conflits sur le territoire postsoviétique. | UN | وما زالت هناك امكانيات لم تكتشف بعد عند الحديث عن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبينها وبين كمنولث الدول المستقلة، وفيما بينها جميعا عندما يتعلق اﻷمر بحل المنازعات في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Des conditions favorables à un renforcement de la coopération entre les Nations Unies et les Etats ayant des économies en transition, comme l'Ukraine, ont été créées dans ce domaine du fait de la formation de missions intégrées par l'Organisation des Nations Unies et par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد تهيأت ظروف مؤاتية لتوسيع نطاق التعاون بين اﻷمم المتحدة والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما فيها أوكرانيا، وذلك نتيجة لتشكيل بعثات متكاملة تقوم بها اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الميدان. |
Pour terminer, j'ajouterai que l'Éthiopie, en tant que pays hôte de l'OUA et de la CEA, branche régionale des Nations Unies, a à coeur d'apporter sa contribution aux efforts de renforcement et de consolidation de la coopération entre les Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine. | UN | في الختام أود أن أشير إلى إثيوبيا كبلد مضيف لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وهي الذراع اﻹقليمي لﻷمم المتحدة، تلتزم باﻹسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والنهوض بهذا التعاون. |
Cette requête s'inscrit dans le prolongement de la déclaration présidentielle S/PRST/2010/21 du 22 octobre 2010 du Conseil de sécurité des Nations Unies, dans laquelle le Conseil a pris note de l'intention du Secrétaire général de soumettre un rapport définissant la vision stratégique du Secrétariat des Nations Unies de la coopération entre les Nations Unies et l'UA dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | 2 - ويندرج هذا الطلب في سياق البيان الرئاسي S/PRST/2010/21 المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الذي أشار فيه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى اعتزام الأمين العام تقديم تقرير يحدد فيه الرؤية الاستراتيجية للأمانة العامة للأمم المتحدة للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن. |
Le Plan décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine fixe le cadre général de la coopération entre les Nations Unies et l'UA, désignant un large éventail de domaines dans lesquels les premières apporteront un appui à la seconde. | UN | 32 - ويشكّل البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي، الإطار العام للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، ويغطي مجموعة واسعة من مجالات الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي. |
Le Président Schmid : Soixante années d'existence ont prouvé que les Nations Unies sont une Organisation réellement universelle, cadre irremplaçable de la coopération entre les Nations, vecteur premier des efforts de développement, et promoteur de la paix et de la sécurité collective. | UN | الرئيس شميد (تكلم بالفرنسية): إن انقضاء ستين عاما على وجود الأمم المتحدة لدليل على أنها بالفعل منظمة عالمية. ولا يوجد بديل عنها بوصفه إطارا للتعاون بين الأمم. إنها القوة الدافعة وراء جهود التنمية. وهي الداعية إلى السلام والأمن الجماعي. |
Se félicitant de la coopération entre les Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les États voisins pour restaurer la paix au Rwanda, | UN | وإذ يرحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ودول مجاورة من أجل إحلال السلم في رواندا، |
Pour terminer, ma délégation se félicite de l'état actuel de la coopération entre les Nations Unies et l'Union interparlementaire et s'attend à ce que cette coopération soit encore intensifiée et renforcée au cours des années à venir. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن ارتياح وفدي إزاء المرحلة الراهنة التي بلغها التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. ونحن نتوقع أن يتضاعف هذا التعاون ويتعزز أكثر من ذلك في السنوات المقبلة. |