"de la coopération et des partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون والشراكات
        
    • التعاون وإقامة الشراكات
        
    • للتعاون والشراكة
        
    Le Mexique, faisant partie de plusieurs grands processus d'intégration régionaux, comprend l'importance de la coopération et des partenariats transfrontaliers. UN وإن المكسيك لتدرك أهمية التعاون والشراكات عبر الحدود، باعتبارهما جزءا من عمليات تكاملية إقليمية أكبر.
    Ces mesures vont à l'encontre de la promotion de la coopération et des partenariats qui sont indispensable à la création d'un environnement propice à tous à l'échelle internationale. UN وتتعارض هذه التدابير مع تعزيز التعاون والشراكات اللازمة لتهيئة بيئة ملائمة يستفيد منها الجميع على الصعيد الدولي.
    Pour réaliser les objectifs de renforcement des capacités, les gouvernements doivent mobiliser les ressources et les compétences résultant de la coopération et des partenariats Nord-Sud et Sud-Sud. UN وتحتاج الحكومات من أجل تحقيق أهدافها في مجال بناء القدرات إلى الاستفادة من الموارد والخبرات الناجمة عن التعاون والشراكات بين الشمال والجنوب
    L'amélioration de la coopération et des partenariats entre petits États insulaires en développement permettrait la mise en commun des expériences. UN ويُمكن عن طريق تعزيز التعاون وإقامة الشراكات فيما بين هذه الدول تحقيق تبادل التجارب.
    Nous soulignons l'importance de l'APD pour appuyer les budgets nationaux limités des PMA. Dans ce contexte, les stratégies nationales devraient constituer le cadre approprié de la coopération et des partenariats en vue du développement. UN يؤكد وفد بلادي على أهمية المساعدة الخارجية لدعم الميزانيات الوطنية المحدودة لأقل البلدان نموا، ويجب اعتبار الاستراتيجيات الوطنية الإطار المناسب للتعاون والشراكة من أجل التنمية.
    Il a mis l'accent, dans sa déclaration commémorative, sur l'importance de la coopération et des partenariats pour réduire les inégalités, en finir avec la pauvreté et lutter contre les changements climatiques, tout ceci dans le but d'ériger un nouveau cadre de développement durable. UN وشدد الاعلان التذكاري على أهمية التعاون والشراكات للحد من عدم المساواة، وإنهاء الفقر ومكافحة تغير المناخ، ويهدف جميعها إلى وضع إطار عمل جديد للتنمية المستدامة.
    Renforcement de la coopération et des partenariats multipartites UN خامسا - تعزيز التعاون والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين
    Caractéristiques de la coopération et des partenariats régionaux et sous-régionaux visant à faciliter la gestion durable des forêts UN دال - خصائص التعاون والشراكات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في تيسير الإدارة المستدامة للغابات
    La Zambie est impatiente de voir les droits de l'enfant pris en compte dans tous les volets du développement durable, dans le cadre des objectifs de développement pour l'après-2015, et appelle au renforcement de la coopération et des partenariats à l'international. UN واختتمت كلمتها قائلة إن زامبيا تتطلع إلى إدراج حقوق الطفل في جميع مجالات التنمية المستدامة في إطار خطة التنمية بعد عام 2015 ودعت إلى زيادة التعاون والشراكات الدولية.
    Les pouvoirs publics devront exploiter les ressources et le savoir faire résultant de la coopération et des partenariats Nord-Sud et Sud Sud. UN وسيتوجب على الحكومات الاستفادة من الموارد والخبرات الناتجة عن التعاون والشراكات بين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب.
    Ces mesures ont des répercussions négatives sur la promotion de la coopération et des partenariats qui sont nécessaires pour créer un environnement favorable, dans l'intérêt de tous au plan international. UN وتنطوي هذه التدابير على آثار سلبية على تعزيز التعاون والشراكات الضرورية لتهيئة بيئة مواتية من أجل فائدة الجميع على الصعيد الدولي.
    L'Union européenne appuie le développement de la coopération et des partenariats de l'ONUDI avec d'autres organisations et entités, et espère qu'ils se traduiront par des synergies dans le domaine de la coopération technique, renforceront la présence de l'Organisation sur le terrain et augmenteront les effets de la cohérence de l'action du système des Nations Unies. UN ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تطوير التعاون والشراكات بين اليونيدو والمنظمات والكيانات الأخرى، وأعرب عن أمله في أن تؤدي إلى التآزر في مجال التعاون التقني، وإلى تعزيز حضور اليونيدو الميداني وتعزيز آثار الاتساق على نطاق المنظومة.
    La promotion de la coopération internationale technique et scientifique, y compris de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire, ainsi que le renforcement de la coopération et des partenariats aux niveaux régional et sous-régional étaient à prévoir pour favoriser une gestion durable des forêts. UN ودعيت الجهات المعنية أيضا إلى تعزيز التعاون الدولي التقني والعلمي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتعزيز التعاون والشراكات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي للنهوض بالإدارة المستدامة للغابات.
    Les participants ont préconisé en outre le renforcement de la coopération et des partenariats avec des organisations de la société civile afin de mettre en commun des ressources et des informations pertinentes qui complèteraient et étayeraient les efforts déployés par les gouvernements pour combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères. UN كما دعا المشاركون إلى تعزيز التعاون والشراكات مع منظمات المجتمع المدني لتبادل الموارد والمعلومات ذات الصلة، مما من شأنه أن يكمل ويدعم الجهود الحكومية المبذولة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه.
    Un autre thème récurrent lors des consultations a été l'importance de la coopération et des partenariats, au niveau national comme au niveau international, dans les domaines de l'entraide judiciaire et de la prise en charge des victimes. UN 17- ومن المواضيع المشتركة الأخرى التي طرحت خلال المشاورات أهمية التعاون والشراكات على المستويين الوطني والدولي على حد سواء فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة ورعاية الضحايا.
    Les six points d'action précédents ne peuvent être atteints que par le renforcement de la base de données factuelle, le renforcement des capacités nationales, et le renforcement de la coopération et des partenariats. UN 118 - ولا يمكن تحقيق نقاط العمل الست السابقة إلا من خلال تعزيز قاعدة الأدلة وبناء القدرات الوطنية وتعزيز التعاون والشراكات.
    15. Soutenir la participation soutenue et concertée du système des Nations Unies à la mise en place de la coopération et des partenariats dans le domaine de l'eau afin de progresser vers la réalisation des objectifs convenus au niveau international dans ce domaine. UN 15 - دعم المشاركة المتواصلة والمتسقة من جانب الأمم المتحدة في المساعدة على تنفيذ التعاون والشراكات في مجال المياه من أجل التقدم صوب تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا ذات الصلة بالمياه.
    Lors de l'exercice biennal à venir, les unités de coordination régionales auront pour autre domaine d'intervention le renforcement de la coopération et des partenariats avec des organisations sous-régionales et régionales, des organisations de la société civile et autres acteurs essentiels de la Convention, ainsi qu'avec leurs institutions hôtes et les pays hôtes; UN وسيكون أحد مجالات تركيز وحدات التنسيق الإقليمية خلال فترة السنتين المقبلة هو زيادة التعاون والشراكات مع المنظمات دون الإقليمية والإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين بالاتفاقية، ومع المؤسسات المضيفة والبلدان المضيفة لها؛
    Tenant compte de l'importance de la coopération et des partenariats internationaux, chaque État a la responsabilité première d'assurer son propre développement durable et de prendre les mesures voulues pour réduire les risques de catastrophe, et notamment protéger la population présente sur son territoire, ses infrastructures et les autres éléments du patrimoine national des conséquences des catastrophes. UN مع مراعاة أهمية التعاون وإقامة الشراكات على الصعيد الدولي، فإن لكل دولة مسؤولية أساسية عن تنميتها المستدامة وعن اتخاذ تدابير فعالة للحد من خطر الكوارث، بما في ذلك حماية السكان في أراضيها وهياكلها الأساسية وغيرها من الممتلكات الوطنية من أثر الكوارث.
    b) Tenant compte de l'importance de la coopération et des partenariats internationaux, chaque État a la responsabilité première d'assurer son propre développement durable et de prendre les mesures voulues pour réduire les risques de catastrophe, et notamment protéger la population présente sur son territoire, ses infrastructures et les autres éléments du patrimoine national des conséquences des catastrophes. UN (ب) مع مراعاة أهمية التعاون وإقامة الشراكات على الصعيد الدولي، فإن لكل دولة مسؤولية أساسية عن تنميتها المستدامة وعن اتخاذ تدابير فعالة للحد من خطر الكوارث، بما في ذلك حماية السكان في أراضيها وهياكلها الأساسية وغيرها من الممتلكات الوطنية من أثر الكوارث.
    Tous ces engagements nouveaux en faveur de la coopération et des partenariats internationaux font entrevoir d'importants progrès dans le domaine de la protection et de la recherche de solutions pour les réfugiés, les apatrides et les personnes déplacées au cours des dix prochaines années. UN وإذا أُخذت هذه التعهدات ككل، بوصفها تأكيداً مجدداً للتعاون والشراكة الدوليين، فإنها تمهد الطريق لإنجازات كبيرة في حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية والمشردين داخلياً وإيجاد حلول لهم في العقد المقبل.
    C'est dans le droit fil des efforts déployés par le Secrétaire général pour rénover et réformer l'Organisation que s'inscrit le resserrement de la coopération et des partenariats avec les acteurs non étatiques, et notamment les milieux d'affaires. UN 2 - وتشكّل جهود الأمين العام لتجديد الأمم المتحدة وإصلاحها الأساس الشامل للتعاون والشراكة بشكل أوثق بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك قطاع الأعمال التجارية(أ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus