"de la coordination dans" - Traduction Français en Arabe

    • التنسيق في
        
    • التنسيق على صعيد
        
    • التنسيق داخل
        
    • بالتنسيق في
        
    • تنسيق المسائل المتصلة بنوع
        
    • والتنسيق في منطقة
        
    Le renforcement de la coordination dans ce domaine et des ressources financières s'avère de plus en plus opportun et important. UN إن النظر في تعزيز التنسيق في هذا المجال ودعم الموارد المالية أمر هام يأتي في حينه المناسب تماما.
    Une disposition type dira : < < L'organe chargé de la coordination dans l'État requérant est responsable de la direction des opérations. UN وينص أحد الأحكام النموذجية لتلك المعاهدات على ما يلي: تكون هيئة التنسيق في الدولة الطالبة مسؤولة عن توجيه العمليات.
    Amélioration de la coordination dans le domaine du droit commercial international et renforcement du secrétariat de la Commission des Nations Unies UN تعزيز التنسيق في مجال القانون التجاري الدولي وتعزيز أمانة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي
    Promotion de la coordination dans les études et les activités relatives à l'Amérique du Sud Sous-programme 2 UN تعزيز التنسيق على صعيد الدراسات والأنشطة المتعلقة بأمريكا الجنوبية
    De plus, la qualité des plans sectoriels s'est améliorée du fait du renforcement de la coordination dans les ministères et entre eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسنت نوعية الخطط القطاعية نتيجة لتعزيز التنسيق داخل الوزارات وفيما بينها.
    On a d'autre part entrepris de réexaminer la question des services de conseillers régionaux sous l'angle de la coordination, dans le contexte du programme de coopération technique de la CEA. UN ويجري استعراض أخر للجوانب المتعلقة بالتنسيق في نطاق برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. وقد اكتمل إجراء استعراض لتنظيم وإدارة السفر في مهام رسمية.
    Un mémorandum d'accord a été signé avec la Banque mondiale au sujet de la coordination dans les pays des tables rondes et du Groupe consultatif. UN وتم التوقيع على مذكرة تفاهم مع البنك الدولي بشأن التنسيق في بلدان المائدة المستديرة والمجموعة الاستشارية.
    On a évoqué aussi l'importance de la coordination dans le cadre du renforcement des capacités et des opérations d'urgence. UN كما ورد ذكر أهمية التنسيق في مجالي بناء القدرات وعمليات الطوارئ.
    On a évoqué aussi l'importance de la coordination dans le cadre du renforcement des capacités et des opérations d'urgence. UN كما ورد ذكر أهمية التنسيق في مجالي بناء القدرات وعمليات الطوارئ.
    Sa compréhension des arcanes de la coordination dans une situation d'urgence complexe telle que celles évoquées dans le rapport est donc quelque peu théorique. UN لذلك فإن ما يعكسه التقرير من فهم لتعقيدات عملية التنسيق في حالة من حالات الطوارئ المعقدة هو فهم نظري إلى حد ما.
    À cet égard, l'Échange de données et de métadonnées statistiques peut devenir un levier important pour ce qui est de la coordination dans les différents domaines répertoriés par le Modèle générique du processus de production statistique. UN وفي هذا الصدد، فإن نظام تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية بإمكانه أن يصبح أداة رئيسية في دعم جهود التنسيق في إطار مختلف الأبعاد المحددة في النموذج العام لإجراءات العمل الإحصائية.
    La question de la coordination dans l'élaboration de la stratégie de relèvement est donc vitale. UN وبالتالي يصبح التنسيق في تطوير استراتيجيات الانتعاش حيويا.
    Sur la base du principe de la coordination dans le cadre de l'alliance occidentale, une évolution a vu le jour qui consiste à confier au Traité de l'alliance de l'Atlantique Nord (OTAN) plusieurs des missions de mise en œuvre de ces objectifs. UN وإعمالاً لمبدأ التنسيق في إطار التحالف الغربي برز توجه بتكليف حلف شمال الأطلنطي ببعض المهام في إطار تنفيذ هذه الأهداف.
    En ce qui concerne le projet de renforcement de la coordination dans le domaine de la paix et de la sécurité, on a considéré que le Secrétaire général devrait s'en tenir aux principes de la Charte, notamment en respectant la souveraineté des États Membres et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    En ce qui concerne le projet de renforcement de la coordination dans le domaine de la paix et de la sécurité, on a considéré que le Secrétaire général devrait s'en tenir aux principes de la Charte, notamment en respectant la souveraineté des États Membres et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Il devrait cependant rester responsable de la coordination dans l'ensemble du système, en disposant davantage de moyens à cette fin. UN على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يظل مسؤولا عن التنسيق في المنظومة ككل، بتوفر مزيد من الوسائل في سبيل هذه الغاية.
    Personnes ont été sensibilisées au danger des mines grâce à l'appui du Service de la lutte antimines et au renforcement de la coordination dans ce secteur, afin de réduire les risques d'accident grave ou mortel occasionné par des mines et des restes explosifs de guerre. UN شخصا تلقوا تدريبا للتوعية بمخاطر الألغام في إطار مساع تبذل على صعيد المجتمعات المحلية عن طريق دعم الدائرة للأنشطة وتوسيع نطاق التنسيق في هذا المجال. ويهدف التدريب إلى الحد من مخاطر الوفاة والإصابة بسبب الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Nous avons toujours préconisé le renforcement de la coordination dans ce domaine et l'établissement d'une coopération entre les États touchés, le système des Nations Unies, les pays donateurs et les pays de transit, ainsi que les États limitrophes. UN لقد أيدنا باستمرار تعزيز التنسيق في هذا المجال وتطوير التعاون بين الدول المتضررة، ومنظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة وبلدان العبور، وكذلك الدول الملاصقة.
    Promotion de la coordination dans les études et les activités relatives à l'Amérique du Sud UN تعزيز التنسيق على صعيد الدراسات والأنشطة المتعلقة بأمريكا الجنوبية
    En outre, le Département a introduit une nouvelle approche stratégique qui repose sur les services à fournir aux clients, sur l'élargissement de la coordination dans l'ensemble du système et une nouvelle conception quant à l'évaluation de son efficacité. UN وقد أدخلت الإدارة نهجا استراتيجيا جديدا يرتكز على أهداف تقديم الخدمات إلى العملاء، وتوسيع نطاق التنسيق على صعيد المنظومة، وإعادة تقييم فعالية العمل.
    J'entrevois donc un renforcement de la coordination dans le système des Nations Unies ainsi qu'avec l'Organisation internationale pour les migrations. UN وكنتيجة لذلك ارتئي زيادة قوة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وفي جميع أرجائها ومع المنظمات الدولية للهجرة.
    Le Conseil consultatif est considéré comme l'instance nationale chargée de la coordination dans les questions relatives aux droits de l'homme avec la MINUS et la Mission conjointe des Nations Unies et de l'Union africaine au Darfour (MINUAD). UN ويعتبر المجلس الاستشاري هو الجهة الوطنية المعنية بالتنسيق في مسائل حقوق الإنسان مع بعثة الأمم المتحدة بالسودان والبعثة المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بدارفور.
    11. Souligne à nouveau qu’il importe que les organismes des Nations Unies renforcent le rôle des services chargés des questions concernant les femmes, ainsi que celui des responsables de la coordination dans ce domaine; UN ١١ - تؤكد من جديد ضرورة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز دور الوحدات المعنية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس ومراكز تنسيق المسائل المتصلة بنوع الجنس؛
    Il convient de noter que le sous-programme de facilitation de l'application et de la coordination dans la région de l'Asie comprend également des activités d'appui à des pays d'Europe orientale et centrale. UN عند النظر في البرنامج الفرعي الخاص بتيسير التنفيذ والتنسيق في منطقة آسيا، تجدر الإشارة إلى أن هذا البرنامج الفرعي يشمل أيضاً تنفيذ بعض الأنشطة الرامية إلى دعم بلدان في أوروبا الشرقية والوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus