Les succès enregistrés attirent l'attention des autres pays de la corne de l'Afrique et ouvrent des possibilités d'application plus larges. | UN | ويوجه نجاح هذا البرنامج انتباه بلدان أخرى في منطقة القرن الافريقي وبفتح إمكانيات لتطبيقه على نطاق أوسع. |
D'autres pays de la région de la corne de l'Afrique poursuivent leurs efforts pour se doter d'un rudiment de forces navales et garantir la sécurité dans les ports. | UN | وتواصل بلدان أخرى في منطقة القرن الأفريقي بذل الجهود لبناء وصيانة قوات بحرية أساسية ودعم أمن الموانئ. |
Certains pays de la corne de l'Afrique ont connu une grave sécheresse et des pénuries alimentaires au début de 2009. | UN | ولا تزال بعض البلدان في القرن الأفريقي تعاني من ظروف الجفاف القاسية ونقص الأغذية في أوائل عام 2009. |
En 2011, la situation de la corne de l'Afrique était la préoccupation prédominante, tandis qu'en 2012 l'attention du monde s'est portée sur la région du Sahel. | UN | وفي عام2011 كانت الحالة في القرن الأفريقي هي الشغل الشاغل، ثم تحول الاهتمام إلى منطقة الساحل في عام 2012. |
L'exode rural dans la région de la corne de l'Afrique provoqué par la sécheresse donne toute sa raison d'être au présent débat. | UN | فالنزوح من القرن الأفريقي بسبب الجفاف يمثل مبررا كاملا لعقد مناقشة اليوم. |
de l'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique | UN | حاء- المدير التنفيذي لمشروع المدافعين عن حقوق الإنسان في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي |
Il note également que la présence sur le territoire de l'État partie d'un grand nombre de réfugiés de pays de la corne de l'Afrique risque encore de faire obstacle à la pleine mise en oeuvre de la Convention dans l'État partie. | UN | وتلاحظ أيضا أن وجود عدد كبير من اللاجئين من منطقة القرن الأفريقي حالياً في إقليم الدولة الطرف قد يظل عاملا يؤثر تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية في الدولة الطرف. |
Le principal objectif du Conseiller spécial est de promouvoir la paix et la sécurité, en particulier dans la région de la corne de l'Afrique et plus spécialement en Somalie et au Soudan. | UN | والهدف الأساسي للمستشار الخاص هو تعزيز السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي خاصة، وعلى الأخص في الصومال والسودان. |
De plus, l'Érythrée est le pays le plus pacifique de la corne de l'Afrique et de la région de la mer Rouge. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إريتريا هي البلد الأكثر مسالمة في منطقة القرن الأفريقي والبحر الأحمر. |
Finalement, et c'est le plus important, l'ingérence des États-Unis dans les affaires de la région de la corne de l'Afrique, qui a invariablement conduit à des crises, doit cesser. | UN | وأخيرا ومما له أهمية فائقة، يجب إنهاء وساطة الولايات المتحدة في منطقة القرن الأفريقي والتي أدت إلى التحريض على الأزمات. |
Ainsi, même si l'Éthiopie a bien une longue frontière avec la Somalie, celle-ci ne peut être utilisée comme prétexte pour intervenir directement pour aggraver le conflit en Somalie, ce qui aurait des conséquences manifestes pour la stabilité dans la région de la corne de l'Afrique. | UN | ومن ثم فرغم أن إثيوبيا لها حدود طويلة مع الصومال، فإن ذلك لا يمكن استخدامه كذريعة ﻹطلاق يدها في تصعيد الصراع في الصومال، وهو ما ستترتب عليه عواقب واضحة بالنسبة لﻷمن في منطقة القرن اﻷفريقي. |
Actuellement, le Bureau aide la marine marchande de 27 pays, dont 7 de la corne de l'Afrique. | UN | ويشمل الدعم الذي يقدمه مكتب التنسيق البحري للأوساط التجارية البحرية حاليا 27 بلدا، منها سبعة بلدان في القرن الأفريقي. |
Les échanges ont porté surtout sur le meilleur moyen d'aider le Gouvernement fédéral de transition et de stabiliser l'ensemble de la corne de l'Afrique. | UN | وقد ركزت المناقشات هناك على أفضل السبل لمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية ولتحسين الاستقرار في القرن الأفريقي بأكمله. |
Les questions de sécurité régionale et internationale, en particulier la lutte contre le terrorisme, sont une priorité dans les pays de la corne de l'Afrique. | UN | إن مسائل الأمن الإقليمي والدولي، وخاصة مكافحة الإرهاب، تتصدر الاهتمامات في القرن الأفريقي. |
Le Conseil de sécurité a participé aux activités de rétablissement, maintien et consolidation de la paix de la corne de l'Afrique à la région des Grands Lacs. | UN | ولقد انخرط مجلس الأمن في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام من القرن الأفريقي وحتى منطقة البحيرات الكبرى. |
Les réfugiés de la corne de l'Afrique jouissent de tous les droits consacrés par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés; | UN | يتمتع اللاجئون من القرن الأفريقي بكافة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951م وبروتوكول 1967م الخاصين باللجوء. |
Autres pays de l'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique | UN | بلدان أخرى في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي |
Autres pays d'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique | UN | بلدان أخرى من شرق أفريقيا والقرن الأفريقي غرب آسيا عموماً |
Il note également que la présence sur le territoire de l'État partie d'un grand nombre de réfugiés de pays de la corne de l'Afrique risque encore de faire obstacle à la pleine mise en oeuvre de la Convention dans l'État partie. | UN | وتلاحظ أيضا أن وجود عدد كبير من اللاجئين من منطقة القرن الأفريقي حالياً في إقليم الدولة الطرف قد يظل عاملا يؤثر تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية في الدولة الطرف. |
Le Centre de prévisions et d'applications climatologiques de l'IGAD a indiqué avoir déjà réussi à produire des informations climatiques sur mesure pour soutenir la prise de décisions dans des pays de la corne de l'Afrique. | UN | وأبلغ مركز التنبؤ بالمناخ وتطبيقاته التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عن تحقيق نجاح مبكر في إنتاج معلومات مناخية مخصصة لاحتياجات دعم صنع القرارات في القرن الإفريقي. |
Etant donné l'évolution positive de la corne de l'Afrique, la tragédie que subit la Somalie est profondément inquiétante. | UN | وبالنظر إلى التطورات اﻹيجابية في القرن الافريقي تثير المأساة التي تعصف بالصومال قلقنا العميق. |
Nous pensons que tous les pays de la corne de l'Afrique doivent travailler ensemble pour régler les problèmes communs que leur posent la pauvreté, les conflits et le sous-développement, et ce, de façon bilatérale ou dans le cadre de l'Office intergouvernemental pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGADD), dont la revitalisation est cruciale. | UN | ونعتقد أنه يتعين على جميع بلدان القرن اﻷفريقي أن تسعى معا إلى حل مشاكلها المشتركة، مثل الفقــر والصــراع والتخلف، على الصعيد الثنائي وفي إطــار الهيئــة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية التي أصبح تنشيطها مسألة حيوية. |
60. Les efforts de réinstallation en Afrique sont restés axés sur les pays de la corne de l'Afrique. | UN | ٠٦ ـ وظلت جهود إعادة التوطين في أفريقيا مركزة على البلدان الواقعة في القرن اﻷفريقي. |
L'immigration clandestine, qui a suscité l'émergence de bandes organisées qui se livrent au trafic de migrants et à la traite des êtres humains de la corne de l'Afrique vers le Soudan; | UN | ظاهرة الهجرة غير الشرعية التي أدت إلى ظهور عصابات منظمة تعمل في مجال التهريب والاتجار بالبشر حيث يبدأ نشاط هذه العصابات من داخل دول القرن الأفريقي إلى داخل السودان؛ |
S'agissant du projet de résolution relatif à l'aide humanitaire à la Somalie, si le Gouvernement des États-Unis s'associe au consensus sur ce projet de résolution, nous constatons que la sécheresse persistante touche l'ensemble de la région de la corne de l'Afrique. | UN | فيما يتعلق بمشروع القرار حول المساعدة الإنسانية الطارئة إلى إثيوبيا، بينما تؤيد الولايات المتحدة توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا، نلاحظ أن هناك جفافا يتكرر حدوثه ويؤثر على القرن الأفريقي بأسره. |
Le fait est que les peuples de la corne de l'Afrique ont des affiliations culturelles ainsi que des liens historiques profonds. | UN | والواقع هو أن شعوب بلدان منطقة القرن الأفريقي مرتبطة بعلاقات تاريخية راسخة وانتماءات ثقافية. |
Pour des raisons qu'ils sont seuls à connaître, les États-Unis ont contribué par leurs actions récentes à une plus grande militarisation de la région de la corne de l'Afrique. | UN | ولأسباب تعرفها الولايات المتحدة أفضل من غيرها، فقد ساهمت في زيادة تسليح منطقة القرن الأفريقي من خلال الإجراءات التي اتخذتها مؤخراً. |